La mayoría de las adopciones corresponden a ciudadanos de Samoa residentes en el extranjero que solicitan adoptar niños de sus familias ampliadas de Samoa. | UN | ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا. |
Asimismo, habría que ponerse de acuerdo sobre los conceptos, la terminología y el marco operacional que exige la nueva generación de operaciones ampliadas de mantenimiento de la paz. | UN | ويجب أيضا الاتفاق على ما يتطلبه الجيل الجديد من عمليات حفظ السلم الموسعة من مفاهيم ومصطلحات وإطار تنفيذي. |
Estas responsabilidades ampliadas de la Oficina de Asuntos Jurídicos se ajustan a la función general del Asesor Jurídico. | UN | وتتماشى هذه المسؤوليات الموسعة الملقاة على عاتق مكتب الشؤون القانونية مع المسؤولية العامة المنوطة بالمستشار القانوني. |
b) Elaboración de las listas ampliadas de preguntas sobre funcionalidad: | UN | (ب) العمل المتعلق بوضع المجموعة المفصلة من الأسئلة المتعلقة بتأدية الوظائف: |
1. Decide presentar a la Asamblea General, para que lo examine con miras a su aprobación, el proyecto de directrices para la protección del consumidor ampliadas de manera que incluyan directrices sobre modalidades de consumo sostenible, que figura en el anexo; | UN | ١ - يقرر أن يحيل إلى الجمعية العامة مشروع المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك بعد توسيع نطاقها لتشمل الاستهلاك المستدام، على النحو الوارد في المرفق، وذلك للنظر فيها بغية اعتمادها؛ |
Las funciones y obligaciones de las dependencias ampliadas de organización de la FPNUL fueron descritas oficialmente en una circular de información del Comandante de la Fuerza en la que se definen concretamente la organización jerárquica y la rendición de cuentas. | UN | وقد جرى توصيف الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالوحدات التنظيمية الموسّعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان رسميا في تعميم إعلامي صادر عن قائد القوة يعرّف بشكل محدّد تسلسلها الإداري ونظام المساءلة فيها. |
* El Comité Preparatorio celebró un período de sesiones de organización y tres períodos de sesiones sustantivos, varias reuniones ampliadas de la Mesa y numerosas consultas oficiosas. | UN | :: وعقدت اللجنة التحضيرية دورة تنظيمية وثلاث دورات موضوعية وعدداً من اجتماعات المكتب الموسعة وعدة مشاورات غير رسمية؛ |
Las Naciones Unidas han ofrecido dar su apoyo a un mecanismo que asegure el seguimiento adecuado de las reuniones ampliadas de países vecinos del Iraq y de los grupos de trabajo que se han creado. | UN | وقد عرضت الأمم المتحدة دعم آلية تكفل المتابعة الكافية للاجتماعات الموسعة لجيران العراق والأفرقة العاملة المتمخضة عنها. |
Asimismo, desde 2004 se han autorizado 16 operaciones nuevas o ampliadas de mantenimiento de la paz. | UN | كما صدر الإذن منذ عام 2004 بست عشرة عملية من عمليات حفظ السلام الجديدة أو الموسعة. |
Más bien, están encaminadas a asegurar que las Naciones Unidas cumplen sus obligaciones, considerablemente ampliadas, de manera más efectiva en el contexto del programa de desarrollo. | UN | بل إنها تهدف إلى كفالة تنفيذ الأمم المتحدة التزاماتها الموسعة إلى حد كبير بمزيد من الفعالية في سياق خطة التنمية. |
El mejoramiento de la planificación de las adquisiciones deberá ir acompañado de una automatización adicional del proceso que utilice las funciones ampliadas de la reciente actualización del sistema AGRESSO. | UN | وسوف يواكب تحسين تخطيط المشتريات بالتوسع في حوسبة العملية باستخدام الخصائص الموسعة للنسخة المحدثة من نظام أغرسو الجديد. |
Estas listas ampliadas de preguntas para las encuestas han de estar relacionadas con la lista breve de mediciones de la discapacidad. | UN | ويُعتَزم أن تكون هذه المجموعات الموسعة من البنود الاستقصائية مرتبطة بالمجموعة القصيرة من مقاييس الإعاقة. |
E. Necesidades estimadas con destino a las actividades ampliadas de la | UN | هاء - الاحتياجـات التقديريـة لتغطية اﻷنشطة الموسعة لبعثة التحقق من حالة |
No obstante, esto se produjo sólo en los casos en que la descentralización contó con el sustento de un personal directivo intermedio responsable y serio, competente en el desempeño de sus funciones ampliadas de forma eficaz y participativa. | UN | إلا أن هذا الأمر لا يلاحظ إلا في الحالات التي تستند فيها اللامركزية إلى إدارة وسيطة مسؤولة وواعية، تدرك القيام بمسؤولياتها الموسعة بصورة فعالة وتشاركية. |
El grupo de trabajo intergubernamental permanente de composición abierta sobre gobernanza y finanzas, las mesas ampliadas de las comisiones y sus presidencias respectivas celebraron consultas oficiosas sobre esta cuestión, con el apoyo de la secretaría. | UN | وبدعم من أمانة المكتب، أجرى الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالشؤون المالية والحوكمة، والمكاتب الموسعة للجنتين ورئيساهما مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
Para aumentar la eficacia de su labor, es necesario rectificar el desajuste entre el mandato y las funciones ampliadas de la Dependencia Especial y los recursos y capacidades institucionales y financieros que están a su disposición. | UN | لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية. |
Para aumentar la eficacia de su labor, es necesario rectificar el desajuste entre el mandato y las funciones ampliadas de la Dependencia Especial y los recursos y capacidades institucionales y financieros que están a su disposición. | UN | لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية. |
c) Elaboración de las listas ampliadas de preguntas sobre discapacidad infantil: | UN | (ج) العمل المتعلق بوضع المجموعات المفصلة من الأسئلة عن الإعاقة لدى الأطفال: |
d) Elaboración de las listas ampliadas de preguntas sobre factores ambientales y participación: | UN | (د) العمل المتعلق بوضع المجموعات المفصلة من الأسئلة المتعلقة بالعوامل البيئية والمشاركة: |
1. Decide presentar a la Asamblea General, para que lo examine con miras a su aprobación, el proyecto de directrices para la protección del consumidor ampliadas de manera que incluyan directrices sobre modalidades de consumo sostenible, que figura en el anexo; | UN | ١ - يقرر أن يحيل إلى الجمعية العامة مشروع المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك بعد توسيع نطاقها لتشمل الاستهلاك المستدام، على النحو الوارد في المرفق، وذلك للنظر فيها بغية اعتمادها؛ |
La OSSI constató también que las funciones y obligaciones de las dependencias ampliadas de organización de la FPNUL no estaban oficialmente descritas en una circular de información que definiera concretamente la organización jerárquica y la rendición de cuentas (párr. 27). | UN | وتبيّن أيضا للمكتب أن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالوحدات التنظيمية الموسّعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم يتم توصيفها رسميا في تعميم إعلامي يعرّف بشكل محدّد تسلسلها الإداري ونظام المساءلة فيها (الفقرة 27). |
El Grupo de Washington sigue colaborando con el Banco Mundial en asuntos de interés común y para obtener financiación para nuevas actividades relacionadas con el ensayo y la elaboración de listas ampliadas de preguntas sobre discapacidad en otras regiones. | UN | ويواصل فريق واشنطن العمل مع البنك الدولي في المسائل ذات الاهتمام المشترك وفي المحاولات الرامية إلى تأمين التمويل لمزيد من الأنشطة في مجال اختبار المجموعة الموسَّعة من الأسئلة بشأن الإعاقة وتطويرها في مناطق أخرى. |