Hay que ampliar y fortalecer la comunidad internacional de democracias basadas en el mercado. | UN | وقال إنه ينبغي توسيع وتعزيز المجتمع الدولي للديمقراطيات القائمة على السوق. |
Es también loable la voluntad de estos países de ampliar y fortalecer la participación de la región en el ámbito internacional. | UN | وعزم هذه البلدان على توسيع وتعزيز اشتراك المنطقة في المجال الدولي أمر جدير بالثناء أيضا. |
Durante los últimos cinco decenios, esta Organización hizo mucho por ampliar y fortalecer la comunidad de naciones. | UN | وخلال العقود الخمسة الماضية قامت هذه المنظمة بالكثير من أجل توسيع وتعزيز مجتمع اﻷمم هذا. |
Es necesario ampliar y fortalecer la cooperación Sur-Sur en interés de los Territorios no autónomos. | UN | ويلزم توسيع وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب لصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Es menester ampliar y fortalecer esa asociación en el futuro. | UN | ونادت بتوسيع وتعزيز هذه المشاركة في المستقبل. |
Uno de los objetivos principales de esta reforma es ampliar y consolidar los derechos fundamentales es ampliar y fortalecer los derechos y la protección constitucionales de las personas. | UN | ويتمثل أحد أهم أهداف إصلاح الحقوق اﻷساسية، في توسيع وتعزيز حقوق اﻷفراد وحمايتهم على المستوى الدستوري. |
Estrategia 6: ampliar y fortalecer los servicios comunes | UN | الاستراتيجية ٦: توسيع وتعزيز الخدمات المشتركة |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | ونؤكد مجددا الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الدولي. |
4. La estrategia 6: ampliar y fortalecer los servicios comunes, exigía una revisión sistemática de todos los servicios de apoyo principales. | UN | 4 - وتطلبت الاستراتيجية السادسة - توسيع وتعزيز الخدمات العامة - إجراء استعراض منهجي لكافة خدمات الدعم الرئيسية. |
El jurista de la CCJ encargado de la cuestión de los derechos de la mujer presentó una exposición sobre la importancia de ampliar y fortalecer la labor del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en lo que se refiere al desplazamiento en Colombia. | UN | وأدلت محامية اللجنة المسؤولة عن حقوق المرأة ببيان بشأن أهمية توسيع وتعزيز عمل المفوضية في مجال التشرد في كولومبيا. |
El Comité alienta al Estado Parte a ampliar y fortalecer las medidas existentes relativas a la educación en derechos humanos. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة حالياً في مجال التثقيف بحقوق الإنسان. |
Una delegación acogió con beneplácito los esfuerzos desplegados por el UNICEF para ampliar y fortalecer las alianzas con el sector privado en los planos nacional y mundial. | UN | ورحب أحد الوفود بجهود اليونيسيف الرامية إلى توسيع وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Además, el Gobierno expresó su deseo de ampliar y fortalecer el programa de servicios de asesoramiento y convino en aumentar el número de funcionarios de derechos humanos a 147, que era el número de comunas en que se dividía el país. | UN | وأعربت الحكومة كذلك عن رغبتها في توسيع وتعزيز برنامج الخدمات الاستشارية ووافقت على زيادة عدد موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين الى ١٤٧ موظفا، أي ما يساوي عدد البلديات في البلد. |
También es necesario ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional. | UN | ٢٨١ - ومن الضروري أيضا توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في العملية الدولية الخاصة بصنع القرار الاقتصادي. |
Expresan su preocupación por los intentos de ampliar y fortalecer los bloques militares, ya que esta tendencia puede constituir una amenaza a la seguridad de determinados Estados y aumentar las tensiones en los planos regional y mundial. | UN | ويعرب الطرفان عن القلق من محاولات توسيع وتعزيز التكتلات العسكرية، نظرا لما ينطوي عليه هذا الاتجاه من احتمال تهديد أمن دول بعينها وزيادة حدة التوتر على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Cabe señalar que en las conclusiones acordadas que adoptó el Consejo se señaló que para lograr un medio internacional propicio era necesario ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional. | UN | ويجدر بالذكــر هنــا أن الاستنتاجــات المتفـق عليها والمعتمدة من المجلس تشير إلى أن البيئة الدولية التمكينية تتطلب توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
También es necesario ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional. | UN | ٢٨١ - ومن الضروري أيضا توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في العملية الدولية الخاصة بصنع القرار الاقتصادي. |
El objetivo consiste en ampliar y fortalecer la coordinación y la participación de los diversos interesados principales. | UN | ويتمثل الهدف في توسيع وتقوية التنسيق والمشاركة من جانب مختلف ذوي المصالح الرئيسيين. |
Con respecto a la exhortación a la coherencia, el informe de la Cumbre Mundial de 2005 reafirmó el compromiso de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en la fijación de normas y la adopción de decisiones económicas internacionales. | UN | أما فيما يتعلق بالدعوة إلى الترابط فإن تقرير مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أكد من جديد الالتزام بتوسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية الدولية ووضع المعايير. |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Habría que seguir tomando nuevas medidas para ampliar y fortalecer la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. | UN | وينبغي الاستمرار في اتخاذ التدابير لتوسيع وتعزيز ولاية المحكمة الجنائية الدولية. |
Uno de los objetivos más importantes de la reforma en materia de derechos fundamentales es el de ampliar y fortalecer los derechos de la persona y su protección a nivel constitucional. | UN | ومن أهم اﻷهداف التي يتوخى إصلاح الحقوق اﻷساسية تحقيقها توسيع نطاق وتعزيز حقوق الفرد وحماية الفرد على المستوى الدستوري. |
Que todos los asuntos de interés directo para los pueblos indígenas demandan ser tratados por y con ellos, y que el presente acuerdo busca crear, ampliar y fortalecer las estructuras, condiciones, oportunidades y garantías de participación de los pueblos indígenas, en el pleno respeto de su identidad y del ejercicio de sus derechos, | UN | وأن جميع المسائل ذات الاهتمام المباشر للسكان اﻷصليين يجب أن تعالج بمشاركتهم، وأن هذا الاتفاق يسعى الى إيجاد وزيادة وتعزيز الهياكل واﻷوضاع والفرص والضمانات التي تكفل مشاركة السكان اﻷصليين، مع الاحترام الكامل لهويتهم ولممارسة حقوقهم، |
165. Si bien reconoce los importantes progresos realizados por el Estado Parte en materia de cobertura inmunitaria, el Comité recomienda que se redoblen los esfuerzos para ampliar y fortalecer el sistema de atención primaria de salud. | UN | ٥٦١- ورغم اعتراف اللجنة بالانجازات الهامة التي أحرزتها الدولة الطرف في ميدان التحصين، فإنها توصي ببذل مزيد من الجهود لتوسيع وتدعيم نظام الرعاية الصحية اﻷولية. |