ويكيبيديا

    "análoga a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مماثلة لتلك
        
    • شبيهة
        
    • مماثلة إلى
        
    • مماثل على
        
    • يماثل
        
    • معادل لمركز
        
    • تشبه
        
    • يشبه
        
    • مشابه لذلك
        
    • مشابهة للحالة
        
    • مماثل لما
        
    • مماثل للحكم
        
    • مشابه لتلك
        
    • مشابه للحكم
        
    • يشابه
        
    316. El Grupo ha dicho en el párrafo 312 supra, que esta reclamación es análoga a una reclamación por lucro cesante. UN 316- لقد أشار الفريق في الفقرة 312 أعلاه إلى أن هذه المطالبة مماثلة لتلك المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت.
    Sin embargo, al comienzo del informe sobre el ACNUR se ha incluido un resumen que cumple una función análoga a la del resumen sucinto. UN ومع ذلك، قال إنه ورد في بداية التقرير بشأن المفوضية موجز يفي بمهمة شبيهة بمهمة الموجز الوافي.
    El Comité no pudo llegar a un consenso acerca del envío de una carta análoga a las autoridades de la Jamahiriya Árabe Libia. UN ولكن لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة حول توجيه رسالة مماثلة إلى السلطات في الجماهيرية العربية الليبية.
    Cabe contemplar una pauta análoga a nivel local; UN وباﻹمكان توخي نمط مماثل على المستوى الميداني.
    El primero consiste en una cláusula general de salvaguardia, análoga a la del artículo XIX del GATT, que figura en todos los esquemas y rara vez se utiliza. UN ويتمثل النوع اﻷول في حكم عام للضمانات، يماثل المادة التاسعة عشرة للغات، ويرد في جميع المخططات ونادرا ما يستخدم.
    Namibia: Concesión de una condición especial análoga a la que se concede a los países menos adelantados UN ناميبيا: مركز خاص معادل لمركز أقل البلدان نموا
    La situación es análoga a la del Timor Oriental, y la comunidad internacional debe responder a esa situación en distinta forma. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    De este modo, aunque las transacciones de arrendamiento sean predominantemente financieras se tratan en forma análoga a los arrendamientos de explotación. UN وهكذا، تدرج الصفقات الإيجارية ذات الطابع المالي بالأساس بطريقة مماثلة لتلك المستخدمة فيما يتعلق بعقود الإيجار التشغيلي.
    También permite el establecimiento de una jurisprudencia análoga a la elaborada por el Comité de Derechos Humanos, pues la jurisprudencia sólo puede fundarse en casos concretos. UN وسوف يجعل باﻹمكان إنشاء مجموعة سابقات قانونية، مماثلة لتلك التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، لا يمكن أن تستمد إلا من حالات محددة.
    Así pues, hoy nos hallamos ante una oportunidad que no nos podemos permitir perder, una oportunidad de prevenir una crisis humanitaria análoga a las ocasionadas por las minas terrestres en los años ochenta y noventa. UN ما لدينا اليوم إذن فرصة لا يُعقَل أن نفوتها، إنها فرصة لمنع حدوث أزمة إنسانية مماثلة لتلك التي تسببت فيها الألغام البرية في الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    Por consiguiente, una delegación de facultades análoga a la otorgada a los fondos y programas asegurará un cumplimiento estricto de las disposiciones de su mandato. UN وعليه فإن تفويض السلطات للمكتب بصورة شبيهة لما يعطى للصناديق والبرامج سيكفل امتثاله الكامل لأحكام ولايته.
    Otros, en cambio, parecen preocupados por la necesidad de imponer restricciones reales al empleo de las bombas en racimo antes de que provoquen una crisis humanitaria mundial análoga a la suscitada por las minas terrestres. UN وفي المقابل، تبدو دول أطراف أخرى منشغلة بضرورة فرض قيود فعلية على استعمال الأسلحة العنقودية قبل أن تتسبب في أزمة إنسانية عالمية شبيهة بتلك التي تسببت فيها الألغام المضادة للأفراد.
    El Parlamento de Kirguistán ha dirigido una carta análoga a los diputados y autoridades de las antiguas repúblicas soviéticas. UN وقد وجه برلمان قيرغيزستان رسالة مماثلة إلى نواب ورؤساء الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    Otras delegaciones habían suministrado información análoga a la Comisión. UN وقدمت وفود أخرى معلومات مماثلة إلى اللجنة.
    c) En agosto de 1985 se hizo una aclaración análoga a la sección del anexo relativa a la elaboración de combustible irradiado; UN )ج( في آب/أغسطس ١٩٨٥، أدخل إيضاح مماثل على فرع المرفق الذي يتناول إعادة تجهيز الوقود المشعع؛
    La evolución en las autoridades de los Länder es análoga a la del nivel federal. UN والتطور في هيئات المقاطعات يماثل التطور على الصعيد الاتحادي.
    Namibia: Concesión de una condición especial análoga a la que se concede a los países menos adelantados UN ناميبيا: مركز خاص معادل لمركز أقل البلدان نموا
    Así pues, la función de inspección en el ACNUR es muy análoga a la que realizan los cuerpos de inspectores de algunos servicios diplomáticos. UN وبذا فإن وظيفة التفتيش في المفوضية السامية تشبه إلى حد كبير عمل المفتشيات في بعض الدوائر الدبلوماسية.
    6. El representante de Austria dijo que, aunque no quería cuestionar oficialmente las credenciales del Zaire, su delegación quería dejar constancia de su posición, que era análoga a las de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN ٦ - وقال ممثل النمسا إنه لا يريد الطعن رسميا في وثائق التفويض المقدمة من زائير، إلا أنه يود أن يسجل رسميا موقف وفده، الذي يشبه موقف الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    En lugar de mantener una tasa fija que oscilaba entre 4.150 dólares (pagadera por la mayoría de los Estados miembros) y 49.000 dólares (aplicable a algunos Estados miembros, como la Jamahiriya Árabe Libia y Nigeria), se decidió establecer el presupuesto bienal total aplicando una escala de cuotas análoga a la utilizada por la Unión Africana. UN وعوضا عن نسبة اشتراك ثابتة تتراوح من 150 4 دولارا (فيما يخصّ معظم الدول الأعضاء) إلى 000 49 دولار (فيما يخصّ عدد قليل من الأعضاء، منهم الجماهيرية العربية الليبية ونيجيريا)، تقرّر رصد مجموع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين بتطبيق جدول للأنصبة المقرّرة مشابه لذلك الذي يستخدمه الاتحاد الأفريقي.
    En su informe de 1994 el Grupo Especial de Expertos comunicó que en 1993 un gran número de distritos judiciales habían sido declarados " zonas de disturbio " , creando así una situación análoga a la existente en virtud de la declaración de un estado de excepción (E/CN.4/1994/15, párrs. 44 y 136). UN وذكر فريق الخبراء العامل المخصص، في تقريره لعام ٤٩٩١، أنه أُعلن عدد كبير من الدوائر القضائية في عام ٣٩٩١ " مناطق اضطرابات " ، مما أوجد حالة مشابهة للحالة التي تنشأ بموجب إعلان حالة الطوارئ E/CN.4/1994/15)، الفقرتان ٤٤ و٦٣١(.
    Asimismo desea señalar a la atención la necesidad de que en la versión francesa del proyecto se introduzca una revisión editorial análoga a la que sugirió el representante de la Argentina para la versión española. UN كما أعربت عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى ضرورة إجراء تغيير تحريري في النسخة الفرنسية لمشروع المقرر، مماثل لما اقترحه ممثل اﻷرجنتين بالنسبة للنسخة الاسبانية.
    Se está estudiando una enmienda análoga a la disposición correspondiente del Código de Procedimiento Civil en lo que entraña a las causas civiles. UN وأضافت تقول إنه يجري النظر في إجراء تعديل مماثل للحكم المناظر في قانون الإجراءات المدنية بشأن القضايا المدنية.
    51. En el plano multilateral, diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el Banco Mundial, bancos regionales de desarrollo y la Secretaría del Commonwealth prestaron apoyo a proyectos de índole análoga a la de los proyectos financiados bilateralmente. UN ١٥ - وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، قدمت عدة منظمات تابعة لﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، ومصارف التنمية الاقليمية وأمانة الكمنولث الدعم لمشاريع ذات طابع مشابه لتلك التي يجري تمويلها ثنائيا.
    Por el contrario, una cláusula de reserva análoga a la del artículo 19 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos tendría alguna utilidad si se refería a las organizaciones internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، فإن إيراد حكم قوامه " مع عدم الإخلال " مشابه للحكم الوارد في المادة 19 من مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً هو أمر مفيد بعض الشيء إذا تعلق بالمنظمات الدولية.
    Su definición de los daños es análoga a la de la Convención de Viena de 1997. UN فتعريفها للضرر يشابه تعريف اتفاقية فيينا لعام 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد