En 1995 se organizará una reunión análoga en el Ecuador, en colaboración con el CIP. | UN | وسينظم اجتماع مماثل في اكوادور في عام ١٩٩٥ بالتعاون مع المركز الدولي للبطاطس. |
154. La Junta observó que debido a la falta de procedimientos estándar existía una situación análoga en Ginebra. | UN | ١٥٤ - ولاحظ المجلس أنه بسبب نقص التوحيد القياسي، يوجد أيضا وضع مماثل في جنيف. |
Además, se recomendó que el ACNUR desempeñara una función análoga en lo que respectaba a facilitar el análisis de las repercusiones y las medidas oportunas de rehabilitación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوصي بأن تضطلع المفوضية بدور مماثل في تيسير تحليل اﻵثار وتدابير إعادة التأهيل المبكرة. |
Se observa una evolución análoga en muchos países europeos y en algunos países asiáticos. | UN | ولوحظت تطورات مماثلة في كثير من البلدان الأوروبية وفي بعض البلدان الآسيوية. |
Antes ya se había lanzado una iniciativa análoga, en este caso de baloncesto. | UN | وكانت مبادرة مماثلة في كرة السلة قد نـُظـّمت في وقت سابق. |
El tercer Convenio de Ginebra contiene una disposición análoga en su artículo 129. | UN | وتتضمن اتفاقية جنيف الثالثة نصاً مماثلاً في المادة ٩٢١ منها. |
En la India se está legislando una práctica análoga en todas las instancias de gobierno. | UN | ويجري وضع تشريع مماثل في الهند في جميع مستويات الحكومة. |
Se observa una tendencia ascendente análoga en subsectores tales como alimentos, petroquímica y productos químicos. | UN | ويلاحظ اتجاه تصاعدي مماثل في قطاعات فرعية من قبيل اﻷغذية والكيماويات النفطية والمواد الكيميائية. |
Quizás se celebre una reunión análoga en el cuarto trimestre de 1999. | UN | ومن المتوقع عقد اجتماع مماثل في خريف عام ١٩٩٩. |
Se espera una tendencia análoga en Asia y el Pacífico. | UN | ويتوقع اتجاه مماثل في آسيا والمحيط الهادئ. |
En la República Srpska se establecerá en breve una junta directiva análoga en virtud de un decreto gubernamental. | UN | وسيتم إنشاء مجلس إدارة مماثل في جمهورية صربسكا قريبا بمرسوم حكومي. |
La existencia de ese artículo permite sostener que convendría incluir una disposición análoga en la segunda parte bis. | UN | وهو يوحي بأنه قد يكون من المفيد إيراد حكم مماثل في الباب الثاني مكررا. |
No existe ninguna disposición análoga en el resto del proyecto de convención, y teme que la nueva disposición aprobada recientemente por la Comisión respecto del artículo 4 sea por ello objeto de una interpretación diferente de la prevista. | UN | فليس هناك من حكم مماثل في أي مكان آخر في مشروع الاتفاقية، وهي تخشى أن يصبح الحكم الجديد الذي اعتمدته اللجنة مؤخراً في إطار المادة 4، موضع تفسير مختلف مما يُقصد منه. |
El Tribunal Europeo llegó a una conclusión análoga en el caso Dudgeon. | UN | وقد وصلت المحكمة الأوروبية إلى نتيجة مماثلة في قضية دودجون. |
Existe información análoga en Ginebra y en otros lugares de destino de las Naciones Unidas. | UN | وتوجد معلومات مماثلة في جنيف والمواقع اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. |
A juicio del orador, ha llegado la hora de proceder de forma análoga en otras comisiones. | UN | وقد حان الوقت لبذل جهود مماثلة في اللجان اﻷخرى. |
También comenzaba a observarse una situación análoga en la Oficina del PNUD en Harare. | UN | وبدأت أيضا تظهر حالة مماثلة في مكتب البرنامج في هراري. |
También comenzaba a observarse una situación análoga en la Oficina del PNUD en Harare. | UN | وبدأت أيضا تظهر حالة مماثلة في مكتب البرنامج في هراري. |
Existe una situación análoga en los establecimientos correccionales de mujeres y menores. | UN | وتسود حالة مماثلة في الاصلاحيات المخصصة للنساء واﻷطفال. |
Con anterioridad, el Comité había formulado una petición análoga en la recomendación 38/7. | UN | وقد سبق أن وجهت لجنة التنفيذ طلباً مماثلاً في المقرر 38/7. |
Se observó una tendencia análoga en el caso de la agricultura. | UN | ولوحظ اتجاه مشابه في حالة قطاع الزراعة. |
165. La situación era análoga en los países industrializados. | UN | 165 - وكان الوضع مماثلا في البلدان الصناعية. |
Esta facultad es análoga en muchos aspectos a la de dictar mandamientos de registro, que se decretan ex parte sobre la base de una sospecha razonable. | UN | وهذه السلطة مشابهة في جوانب عدة مع إصدار أوامر التفتيش التي تمنح من طرف واحد على أساس الاشتباه ﻷسباب معقولة. |
El número y espaciamiento de los hijos repercuten de forma análoga en la vida de la mujer e influyen también en su salud física y emocional, así como en la de sus hijos. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |