ويكيبيديا

    "análogas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المماثلة التي
        
    • مماثل آخر
        
    • المشابهة التي
        
    • شابهها
        
    • الشبيهة بذلك التي
        
    Esas cuestiones y otras análogas, que pueden frenar el pago final y el levante, afectan negativamente a la competitividad del comerciante y deben eliminarse o reducirse al mínimo posible. UN إن هذه الشواغل والمشاكل المماثلة التي تعوق السداد والإفراج النهائيين لها أثر سلبي على القدرة التنافسية للتجار وينبغي إزالتها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن.
    La guerra en Bosnia y Herzegovina ha revelado muchos problemas importantes y complejos cuya solución, a juicio nuestro, influye sobre la perspectiva de las Naciones Unidas para el tratamiento de situaciones análogas que puedan plantearse —aunque no sea de desear— en el futuro. UN ولقد كشفت الحرب في البوسنة والهرسك عن الكثير من المشاكل الهامة والمعقدة، التي سيؤثر حلها في رأينا، على النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في الحالات المماثلة التي قد تنشأ في المستقبل، وهي حالات لا نتمنى حدوثها.
    Para ello se solicitarían manuscritos originales, se publicarían entrevistas, organizarían debates y otras actividades análogas que pudieran servir de base para artículos y amplias secciones de preguntas y respuestas. UN وهو ما يستدعي طلب المخطوطات اﻷصلية فضلا عن إجراء المقابلات والترتيب للمناقشات واﻷنشطة المماثلة التي يمكن استخدامها أساسا لمقالات واستجوابات مطولة.
    57. El Grupo de Trabajo recuerda a los Estados el artículo 18 de la Declaración, así como su comentario general conexo, conforme a los cuales los autores o presuntos autores de actos de desaparición forzada no se beneficiarán de ninguna ley de amnistía especial u otras medidas análogas que tengan por efecto exonerarlos de cualquier procedimiento o sanción penal. UN 57- ويُذكِّر الفريق العامل الدول بالمادة 18 من الإعلان، وكذلك بتعليقه العام على هذه المادة، التي تنص على عدم أحقية الأشخاص الذين ارتكبوا، أو ادعي أنهم ارتكبوا، حالات اختفاء قسري من الاستفادة من أي قانون عفو خاص أو أي إجراء مماثل آخر قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء الأشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية.
    Por consiguiente, su delegación insta a la Comisión a ampliar los supuestos que dan lugar a esa posibilidad, atendiendo a circunstancias análogas que impliquen un riesgo para los derechos básicos de la persona expulsada. UN وذكر أن وفد بلده يحث اللجنة، من ثم، على توسيع نطاق الشروط التي قد ينشأ فيها هذا الاحتمال، مع مراعاة الظروف المشابهة التي يمكن أن تهدد الحقوق الأساسية للشخص موضوع الطرد.
    12. Invita a la Comisión de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de establecer un fondo voluntario para facilitar la participación en el Foro Social de grupos de base y de organizaciones análogas que estén en situación desfavorecida. UN 12- تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في إنشاء صندوق طوعي لتيسير مشاركة الجمعيات الشعبية وما شابهها من منظمات قليلة الحظوة في المحفل الاجتماعي.
    Exhorta al Gobierno del Sudán a que investigue sin demora los casos de esclavitud, servidumbre, trata de esclavos, trabajo forzado y prácticas análogas que se han señalado a su atención y a que adopte todas las medidas apropiadas para poner fin de inmediato a esas prácticas; UN ٢ - تحث حكومة السودان على أن تحقق بدون تأخير في حالات الرق والعبودية وتجارة الرقيق والسخرة والممارسات الشبيهة بذلك التي يسترعى اليها انتباهها وعلى أن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد فوري لهذه الممارسات؛
    2. Tendrá que producirse oportunamente una convergencia entre las salvaguardias del OIEA para los Estados que no poseen armas nucleares y las medidas análogas que, de conformidad con el TCPMF, deberán adoptarse para los Estados que poseen armas nucleares y los Estados que no son partes en el TNP. UN وثانياً، يجب أن يكون هناك تقارب في الوقت المناسب بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية والتدابير المماثلة التي سيجري اتخاذها بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بشأن الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    Por último, destacó la importancia de los cursos prácticos y de actividades análogas que constituían un foro para la comunicación y el establecimiento de contactos entre los científicos latinoamericanos. UN وفي الختام، أبرز رئيس اللجنة أهمية حلقات العمل والأنشطة المماثلة التي توفّر منتدى للتواصل ولإنشاء شبكات من علماء أمريكا اللاتينية.
    Es preciso hacer hincapié asimismo, en la coordinación de las numerosas actividades de evaluación tecnológica existentes en el sistema de las Naciones Unidas, la centralización de la información sobre las actividades análogas que realizan los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, y la normalización de las metodologías de evaluación. UN ويلزم أيضا التشديد على تنسيق العديد من أنشطة تقييم التكنولوجيا المختلفة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ومركزية المعلومات بشأن اﻷنشطة المماثلة التي تضطلع بها حكومات وطنية ومنظمات غير حكومية والقطاع الخاص، والتوحيد القياسي لمنهجيات التقييم.
    También debe recalcarse la necesidad de coordinar las muchas y diferentes actividades de evaluación de tecnologías en el sistema de las Naciones Unidas; facilitar información sobre actividades análogas que lleven a cabo los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, y uniformar las metodologías para la evaluación. UN ويلزم التشديد أيضا على تنسيق اﻷنشطة المختلفة المتعددة لتقييم التكنولوجيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتوفير المعلومات عن اﻷنشطة المماثلة التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص؛ وتوحيد معايير منهجيات التقييم.
    Por eso la investigación, la reunión de datos, la programación y la planificación de la protección ambiental son aspectos esenciales de esta tarea, en la que también es importante establecer un equilibrio adecuado entre el sistema estatal de vigilancia y control de los fenómenos naturales y las actividades análogas que se llevan a cabo en el ámbito de las comunidades locales. UN ولذلك كان لا بد من البحث وجمع البيانات وبرمجة وتخطيط حماية البيئة. ومن المهم أيضا إقامة توازن بين نظام رصد الظاهرات الطبيعية ومراقبتها الذي تطبقه الدول واﻷنشطة المماثلة التي تضطلع بها المجتمعات المحلية.
    8.19 Al igual que en el caso de funciones y tareas análogas que llevan a cabo los jefes de las oficinas de los directores de departamentos comparables, se propone crear un puesto de la categoría D-1 para el Jefe de la Oficina del Secretario General Adjunto. UN ٨-١٩ تمشيا من المهام والمسؤوليات المماثلة التي يضطلع بها مديرو مكاتب رؤساء اﻹدارات المشابهة، يُقترح إنشاء وظيفة برتبة مد - ١ لرئيس مكتب وكيل اﻷمين العام.
    8.19 Al igual que en el caso de funciones y tareas análogas que llevan a cabo los jefes de las oficinas de los directores de departamentos comparables, se propone crear un puesto de la categoría D-1 para el Jefe de la Oficina del Secretario General Adjunto. UN ٨-١٩ تمشيا من المهام والمسؤوليات المماثلة التي يضطلع بها مديرو مكاتب رؤساء اﻹدارات المشابهة، يُقترح إنشاء وظيفة برتبة مد - ١ لرئيس مكتب وكيل اﻷمين العام.
    250. Como comentario general, se sugirió que los párrafos 56 a 58 reflejaran más claramente el hecho de que el traspaso de la instalación y las medidas de transición a que se hacía referencia deberían tener lugar muchos años después de la finalización de las obras de construcción, contrariamente a las medidas análogas que se adoptan en relación con contratos de construcción de obras industriales. UN 250- قيل، على سبيل التعليق العام، إن الفقرات 56 الى 58 ينبغي أن تعكس بمزيد من الوضوح حقيقة أن تدابير التصفية والتدابير الانتقالية المشار إليها في تلك الفقرات يمكن أن تتخذ بعد إتمام أشغال التشييد بسنوات عديدة، خلافا للتدابير المماثلة التي تتخذ فيما يتعلق بعقود تشييد المنشآت الصناعية.
    b) Un contrato de arrendamiento, recibo de la renta, facturas de servicios públicos u otras pruebas análogas que demuestren que el bien afectado comprendía unidades de arrendamiento en la fecha de la invasión o en torno a esa fecha. UN (ب) عقد إيجار، أو وصل إيجار، أو فواتير مرافق عامة أو غير ذلك من الأدلة المماثلة التي تثبت أن الملكية المتضررة كانت تتألف من وحدات إيجار في تاريخ الغزو أو في حدود ذلك التاريخ.
    38. Algunas delegaciones subrayaron que las " medidas análogas " que debía adoptar el Estado debían precisarse y entenderse como " medidas análogas de derecho penal " . UN 38- وأكدت بعض الوفود على ضرورة تحديد " التدابير المماثلة " التي يتعين على الدولة أن تتخذها، وذكرت أنها تفضل عبارة " تدابير مماثلة بموجب القانون الجنائي " .
    48. En el artículo 18 de la Declaración se dispone que " [l]os autores o presuntos autores [de una desaparición forzada] no se beneficiarán de ninguna ley de amnistía especial u otras medidas análogas que tengan por efecto exonerarlos de cualquier procedimiento o sanción penal " . UN 48- تنص المادة 18 من الإعلان على أنه " لا يستفيد الأشخاص الذين ارتكبوا أو ادعي أنهم ارتكبوا جريمة الاختفاء القسري، من أي قانون عفو خاص أو أي إجراء مماثل آخر قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء الأشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية " ().
    A este respecto, el Grupo de Trabajo desea recordar el artículo 18, párrafo 1, de la Declaración, donde se establece que " Los autores o presuntos autores de actos [de desaparición forzada] no se beneficiarán de ninguna ley de amnistía especial u otras medidas análogas que tengan por efecto exonerarlos de cualquier procedimiento o sanción penal " . UN وفي هذا السياق، يود الفريق العامل أن يذكر بالفقرة 1 من المادة 18 من الإعلان التي تنص على أنه " لا يستفيد الأشخاص الذين ارتكبوا أو ادعي أنهم ارتكبوا [أعمال الاختفاء القسري] من أي قانون عفو خاص أو أي إجراء مماثل آخر قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء الأشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية " .
    a) La pasividad del Gobierno del Sudán con respecto a los casos de esclavitud, servidumbre, trata de esclavos, incluido el rapto de mujeres y niños, tráfico y venta de niños, trabajo forzoso e instituciones y prácticas análogas que se le han señalado a la atención; UN )أ( روح السلبية التي أبدتها حكومة السودان إزاء حالات الرق والعبودية وتجارة الرقيق، بما في ذلك اختطاف النساء واﻷطفال، والاتجار باﻷطفال وبيعهم، والسخرة والنظم والممارسات المشابهة التي استرعي اليها انتباهها؛
    a) la pasividad del Gobierno del Sudán con respecto a los casos de esclavitud, servidumbre, trata de esclavos, en particular la sustracción de mujeres y niños, tráfico y venta de niños, trabajos forzosos e instituciones y prácticas análogas que se han señalado a su atención; UN )أ( روح السلبية التي أبدتها حكومة السودان إزاء حالات الرق والعبودية وتجارة الرقيق، بما في ذلك اختطاف النساء واﻷطفال، والاتجار باﻷطفال وبيعهم، والسخرة والنظم والممارسات المشابهة التي استرعي اليها انتباهها؛
    12. Invita a la Comisión de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de establecer un fondo voluntario para facilitar la participación en el Foro Social de grupos de base y de organizaciones análogas que estén en situación desfavorecida; UN 12- تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في إنشاء صندوق تبرعات لتيسير مشاركة الجمعيات الشعبية وما شابهها من منظمات قليلة الحظوة في المحفل الاجتماعي.
    12. Invita a la Comisión de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de establecer un fondo voluntario para facilitar la participación en el Foro Social de grupos de base y de organizaciones análogas que estén en situación desfavorecida; UN 12- تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في إنشاء صندوق تبرعات لتيسير مشاركة الجمعيات الشعبية وما شابهها من منظمات قليلة الحظوة في المحفل الاجتماعي؛
    3. Insta al Gobierno del Sudán a que investigue sin demora los casos de esclavitud, servidumbre, trata de esclavos, trabajo forzado y prácticas análogas que se han señalado a su atención y a que adopte todas las medidas apropiadas para poner fin de inmediato a esas prácticas; UN ٣ - تحث حكومة السودان على أن تكفل التحقيق في جميع حالات الرق والعبودية وتجارة الرقيق والسخرة والممارسات الشبيهة بذلك التي يوجﱠه إليها انتباهها وعلى تنفيذ التدابير المناسبة لوضع حد فوري لهذه الممارسات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد