La Junta observó que era necesario que la Caja analizara y conciliara las prestaciones pagaderas. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك حاجة لأن يقوم الصندوق بتحليل الاستحقاقات الواجبة الدفع ومطابقتها. |
A instancias de la Asamblea General, también encomendé a un grupo multidisciplinario que analizara y examinara todos los aspectos del sistema interno de justicia vigente. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، كلفت أيضا فريقا متعدد التخصصات بتحليل ومراجعة نظام العدالة الداخلي القائم بجميع جوانبه. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que analizara y conciliara la cuenta 21005. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتحليل الحساب 21005 وتسويته. |
Se pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de la droga. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
También se le había pedido que analizara la compatibilidad de los distintos instrumentos de derechos humanos con los diversos acuerdos sobre inversiones. | UN | وكان طلب أيضا من الفريق أن يحلل تطابق شتى صكوك حقوق الإنسان مع شتى الاتفاقات المتعلقة بالاستثمار. |
Se pidió a la Secretaría que analizara las razones del escaso número de respuestas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تحلّل أسباب تدنّي نسبة الردود. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de que analizara y conciliara esa cuenta. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتحليل الحسابات وتسويتها. |
En el párrafo 55, la Junta recomendó que la UNOPS analizara y conciliara la cuenta 21005 | UN | في الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليل الحساب 21005 وتسويته. |
En el párrafo 55, la Junta de Auditores recomendó que la UNOPS analizara y conciliara la cuenta 21005. | UN | وفي الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليل وتسوية الحساب 21005. |
Podría pedirse también al Comité que analizara otros materiales para el examen y presentara a la Conferencia de las Partes sus observaciones sobre los aspectos científicos y tecnológicos. | UN | ويمكن أن يطلب أيضا من لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقوم بتحليل سائر المواد المتعلقة بالاستعراض وإبداء التعليقات على جوانبها العلمية والتكنولوجية كي ينظر فيها مؤتمر اﻷطراف. |
El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento analizara las respuestas. | UN | ٥١ - وقررت اللجنة أن يقوم الفريق العامل المعني بالمديونية التابع للجنة بتحليل الردود. |
Por último, convenía también que la UNCTAD analizara las desventajas estructurales de los países menos adelantados y los pequeños países en desarrollo. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يُعهد إلى الأونكتاد بتحليل مسألة أخرى ذات صلة هي دراسة النواقص الـهيكلية في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الصغيرة. |
Sugería que la UNCTAD analizara los casos de varios países, incluida la propia Colombia, que habían introducido en fecha reciente una reforma estructural en el sector energético. | UN | واقترحت إمكانية قيام الأونكتاد بتحليل أوضاع عدة بلدان، بما فيها كولومبيا نفسها، التي نفذت مؤخرا تكييفا هيكليا في قطاع الطاقة. |
Una delegación dijo que apoyaba las actividades de consolidación de la paz y prevención de crisis en África pero pidió que el UNICEF analizara sistemáticamente su ventaja comparativa en las situaciones de emergencia. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لعمليات صنع السلم وإتقاء اﻷزمات في افريقيا، وولكنه طلب من اليونيسيف أن تحلل على نحو منهجي ميزتها المقارنة في حالات الطوارئ. |
En su 35º período de sesiones, el Comité Consultivo encargó a su secretaría que estudiara más a fondo el concepto de las zonas de seguridad y que analizara la función cumplida al respecto por el ACNUR. | UN | وأوعزت اللجنة الاستشارية، في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى أمانتها أن توالي دراسة مفهوم المناطق اﻵمنة وأن تحلل الدور الذي تؤديه في هذا الصدد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Una delegación dijo que apoyaba las actividades de consolidación de la paz y prevención de crisis en África pero pidió que el UNICEF analizara sistemáticamente su ventaja comparativa en las situaciones de emergencia. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لعمليات صنع السلم وإتقاء اﻷزمات في افريقيا، وولكنه طلب من اليونيسيف أن تحلل على نحو منهجي ميزتها المقارنة في حالات الطوارئ. |
y pidió al Secretario General que recogiera información sobre la base del cuestionario y las directrices, y analizara la información obtenida con objeto de contribuir a la preparación de encuestas e informes sobre la regulación de las armas de fuego. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يجمع المعلومات استنادا إلى الاستبيان والمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه، وأن يحلل المعلومات الواردة بغية إعداد دراسة استقصائية أكثر شمولا لتنظيم تداول اﻷسلحة النارية. |
Por ello, quizá fuera útil que el texto analizara esas consecuencias en mayor profundidad para que realmente abordara el problema en todos sus aspectos y estableciera el vínculo entre el desarme y el desarrollo. | UN | وبالتالي، قد يكون مفيدا أن يحلل النص ذلك التأثير بشكل أكثر شمولا بغية التصدي حقا للمشكلة بكل جوانبها وإقامة الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
La Asamblea pidió también a la Comisión que analizara estos informes a fin de intensificar la labor de cooperación para combatir el problema mundial de las drogas. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تحلّل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
No obstante, se tomaron muestras y se enviaron al Instituto Nacional de Medicina Forense del Iraq para que las analizara. | UN | ومع ذلك، أُخذت عينات وأُرسلت إلى المعهد الوطني للتحليل الجنائي في العراق لتحليلها. |
El proyecto de presupuesto de la Oficina del Ombudsman con cargo a la cuenta de apoyo para 2010/11 permitiría que esa Oficina atendiera y resolviera controversias relacionadas con el empleo y detectara y analizara problemas sistémicos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 11 - وميزانية حساب الدعم المقترحة للفترة 2010/2011 لمكتب أمين المظالم، ستتيح للمكتب معالجة وحل المنازعات المتصلة بالعمالة، فضلا عن تحليل وتحديد المسائل المنهجية في عمليات حفظ السلام. |
La sección IV se relaciona con el pedido de que el Programa analizara las tendencias mundiales del tráfico y el tránsito ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | ويختص الفرع الرابع بالطلب الموجه الى البرنامج من أجل تحليل الاتجاهات العالمية في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والنقل العابر لها. |
Las Copresidentas expresaron en ambas reuniones el deseo de que el Comité Permanente analizara cuál era la mejor manera en que podía contribuir al logro de progresos y hacer honor a su mandato, como asimismo el deseo de que el Comité Permanente determinara los medios prácticos para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones dimanantes del párrafo 3 del artículo 6 de la Convención con miras a lograr progresos para 2004 y más allá. | UN | وأعربت الرئيستان المتشاركتان عن الرغبة خلال الاجتماعين بأن تستكشف اللجنة الدائمة أفضل الطرق التي يمكن أن تساهم بها في تحقيق التقدم والارتقاء إلى مستوى التفويض الممنوح لها. وعلاوة على ذلك، أعربت الرئيستان المتشاركتان عن رغبتيهما في أن تحدد اللجنة الدائمة الوسائل العملية لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 6-3 من الاتفاقية بغرض تحقيق تقدم بحلول عام 2004 وما بعده. |