Tampoco era su fin permitir la perpetuación del sufrimiento y la muerte en gran escala en un Estado que hubiera caído en la anarquía. | UN | كذلك لا يمكن أن يكون الغرض منه السماح بإدامة المعاناة والموت على نطاق واسع في دولة منهارة تعم فيها الفوضى. |
:: La perpetuación de la violencia debido a la anarquía y la impunidad reinantes, a las que las mujeres de Darfur eran especialmente vulnerables. | UN | :: أعمال العنف المرتكبة نتيجة لحالة الفوضى والإفلات من العقاب، مع مراعاة تأثر نساء دارفور بشكل خاص من هذه الأوضاع. |
De la monarquía a la anarquía y de vuelta a la monarquía. | Open Subtitles | من الحكم الملكي إلى الفوضى الثورية ثم يعود النظام الملكي |
Es solo que si estoy enfermo, podría hacer enfermar a los monitores, y sin monitores, será una anarquía. | Open Subtitles | لكن ، لو أنني مريض ربما سأكون مع المشرف وإذا غبت عنه سيكون الأمر فوضى |
La libertad, la fe en la perfectibilidad del hombre, ha conducido siempre y siempre conducirá al despotismo por la anarquía. | UN | فالحرية أي، اﻹيمان بكمال اﻹنسان كانت وستظل دائما تفضي الى الفوضى أو الاستبداد. |
No tomar este camino simplemente es apostar por la ingobernabilidad, cuya expresión más común es la anarquía, la misma que genera inevitablemente violencia. | UN | وإذا لم يفعل ذلك، يصبح حكمه متعذرا، وهو الوضع الذي يؤدي في أغلب اﻷحيان إلى الفوضى التي تولد العنف بدورها لا محالة. |
El número de facciones armadas aumenta de modo inquietante, lo cual agrega todos los días nuevas dimensiones a la anarquía y la inseguridad. | UN | يزداد عدد الفصائل المسلحة بصورة تبعث على القلق، مما يضيف كل يوم أبعادا جديدة الى الفوضى وانعدام اﻷمن. |
Las Naciones Unidas nos proporcionan un sistema internacional de derecho para evitar la anarquía y el imperio del más fuerte. | UN | إن اﻷمم المتحدة توفر لنا نظاما دوليا للقانون لتجنب الفوضى وحكم اﻷقوى. |
También celebramos la participación de la comunidad internacional en Rwanda, que, aunque desafortunadamente no pudo prevenir un desastre humanitario a una escala indescriptible, al menos ha detenido la espiral de muerte y anarquía. | UN | ونرحب أيضا بمشاركة المجتمع الدولي في رواندا، التي وإن لم تمنع لﻷسف مأساة إنسانية على نطاق يتجاوز الوصف، فقد أوقفت على اﻷقل التصاعد في فقدان اﻷرواح وتفشي الفوضى. |
Si prosigue esa tendencia, el derecho a la libre determinación perderá todo valor, y llegarán a imperar la anarquía y la ley del más fuerte. | UN | وإذا ما استمر هذا الاتجاه فإن حق تقرير المصير سيغدو بدون قيمة، كما أن الفوضى وقانون اﻷقوى سيسودان. |
El concepto de democracia no está bien entendido porque para algunas personas la democracia significa libertinaje, libertad total e, incluso, anarquía. | UN | فمفهوم الديمقراطية لا يفهم على النحو المناسب ﻷن الديمقراطية بالنسبة لبعض الناس تعني الانحراف والحرية المطلقة، بل الفوضى. |
Otros temían, sin embargo, que diese a los Estados demasiada libertad para tomarse la justicia por sus manos en una esfera sumamente sensible y pudiese llevar a la anarquía internacional. | UN | بيد أن أعضاء آخرين أعربوا عن قلقهم ﻷنه سيعطي الدول حرية أكثر مما ينبغي ﻷخذ حقها بنفسها في مجال حساس للغاية وقد يؤدي إلى الفوضى الدولية. |
Sin embargo, después de la partida de la ONUSOM, la vuelta a la anarquía y el desorden generalizados no tuvo la magnitud ni el alcance que se había pronosticado. | UN | بيد أن العودة إلى الفوضى وعدم النظام بعد مغادرة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لم تكن بالحجم والنطاق المتوقع. |
No debemos olvidar que la decisión a que llegamos en Nueva York no fue la de sustituir la anarquía nuclear por el apartheid nuclear. | UN | وعلينا ألا ننسى أن القرار الذي توصلنا إليه في نيويورك لم يكن لتبديل الفوضى النووية بالتمييز النووي. |
Quizás ocurra así, por ejemplo, en el caso de los Estados desintegrados, donde toda la población también puede verse en peligro a causa de la anarquía o la persecución. | UN | ومن المرجح أن يكون الحال كذلك فيما يخص الدول المجزأة التي قد يكون فيها السكان بكاملهم معرضين لخطر الفوضى أو الاضطهاد. |
Creo que lo que está sucediendo ahora es... más una anarquía temporal. | Open Subtitles | أظن أن ما يحدث الآن هو أكثر من فوضى مؤقتة. |
Hoy volvemos a este lugar para comprometernos nuevamente con un proceso que, pese a su imperfección, que reconocemos, es lo único que nos separa de la anarquía. | UN | ولنا اليوم عودة إلى ذلك المكان لنعيد التزامنا بعملية لا ينكر أحد أنها ليست كاملة ولكنها هي كل ما يحول بيننا وبين الفوضوية. |
Creemos que salió en busca del lugar del accidente... en un territorio donde reina la anarquía. | Open Subtitles | نعتقد أنه ذهب يبحث بموقع التحطم التى تعتبر أرض فوضوية |
Nada conducirá con mayor certeza a la anarquía que el abuso de ese principio. " | UN | وليس ثمة ما هو أكثر مدعاة للفوضى من اساءة استعمال هذا المبدأ. " |
Es alentador observar que, a pesar de la anarquía que ha prevalecido en el país durante semanas, los autores de esos actos están siendo enjuiciados por los tribunales y no de forma extrajudicial, como ocurría en el pasado. | UN | ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي. |
Sr. anarquía, amigo, íbamos a buscarlo. | Open Subtitles | سيّد (أناركي)، صاح، لقد كنا سنأتي للبحث عنك. |
Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es evidente que la anarquía del mercado financiero librado a su propia voracidad no será el camino capaz de generar justicia y equidad. | UN | ومن الواضح أن اللامبالاة بالفوضى وشره الأسواق المالية لن يؤدي إلى تحقيق العدالة والمساواة. |
Es en su honor por lo que nos llamamos "anarquía 99". | Open Subtitles | إنّه في شرفهم نسمّي أنفسنا الفوضويّة 99. |
Sin una cesación del fuego, el combate entre las partes continuará, al igual que la anarquía y la matanza de civiles. | UN | وبدون وقف ﻹطلاق النار سيظل القتال مستمرا بينهما، وكذلك ستستمر حالة انعدام القانون والمذابح التي يتعرض لها المدنيون. |
Durante más de dos decenios, el pueblo del Afganistán estuvo estancado en una vida de miseria y anarquía. | UN | لقد ظل الشعب الأفغاني محصورا، طوال عقدين من الزمان، في حياة من البؤس وانعدام القانون. |
Al mismo tiempo puntualizó que existe una diferencia entre libertad y anarquía. | UN | وفي نفس الوقت، أبرز وجود بون شاسع بين الحرية والفوضى. |
Este tipo de anarquía da impunidad a los delincuentes y permite que se produzcan violaciones de los derechos humanos en gran escala. | UN | وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
En estos momentos se está produciendo en la capital una transición sostenida de la anarquía al imperio de la ley. | UN | وعملية الانتقال من مخالفة القانون إلى سيادة القانون في العاصمة تجري الآن على نحو مطرد. |