La mayor parte del nuevo empleo creado no va dirigido a las mujeres, los jóvenes, los ancianos o las personas pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | فمعظم الوظائف الجديدة لا تولَّد لصالح النساء أو الشباب أو المسنين أو الذين ينتمون إلى فئات هشة. |
El proyecto está dirigido a mujeres con niños, ancianos o personas con discapacidad a su cargo. | UN | ويستفيد من المشروع النساء المسؤولات عن رعاية أطفالهن أو أشخاص آخرين من المسنين أو من ذوي الإعاقة. |
Se prestará asistencia con el fin de facilitar el asentamiento local de esos camboyanos, en especial los necesitados, como ancianos o personas que no tienen parientes en Camboya. | UN | وسيتم تقديم المساعدة لتسهيل توطين هؤلاء الكمبوديين محلياً، ولا سيما المحتاجين من بينهم، مثل المسنين أو الذين ليس لهم أقارب في كمبوديا. |
En la zona serbia del sector occidental, quedan sólo de 200 a 300 croatas que, en su mayoría, son ancianos o enfermos. | UN | وفي الجانب الصربي من القطاع الغربي، لم يبق هناك سوى ٢٠٠ الى ٣٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ أو المرضى. |
Por lo general, el proceso es administrado por el Taupulega o consejo de la aldea, formado por los ancianos o por los jefes de familia, o ambos. | UN | وعموما يقوم " التوبوليغا " ، أو مجلس القرية، بتسيير العملية وهو يتألف من الشيوخ أو رؤساء اﻷسر أو من كليهما. |
Las obligaciones familiares suponen el cuidado no sólo de los hijos, sino también de los parientes ancianos o enfermos. | UN | وتشتمل الالتزامات العائلية على الرعاية ليس فقط للأطفال، بل أيضا للأقارب المرضى أو المسنين. |
Cada vez hay más familias vulnerables, inclusive familias con un solo progenitor en que el cabeza de familia es una mujer, familias pobres con ancianos o discapacitados, familias refugiadas y desplazadas y familias en que hay SIDA y otras enfermedades mortales, toxicomanías, maltrato de los niños y violencia doméstica. | UN | وتوجد أعداد متزايدة من اﻷسر المعرضة للخطر، منها اﻷسر ذات الوالد الوحيد التي ترأسها امرأة، واﻷسر الفقيرة التي يوجد فيها أفراد مسنون أو أفراد معوقون، وأسر اللاجئين والمشردين، واﻷسر التي يوجد فيها أفراد مصابون باﻹيدز أو غير ذلك من اﻷمراض المزمنة، وبالاتكال على المخدرات، واساءة معاملة اﻷطفال، والعنف اﻷسري. |
En ese mismo lugar una dependencia de servicios sociales acogía a unos 30 ancianos o personas discapacitadas que habían sido evacuados de sus hogares. | UN | وتوجد وحدة للخدمات المجتمعية في الموقع ذاته تؤوي نحو ٠٣ من كبار السن أو المعوقين الذين أخلوا من منازلهم. |
Las oportunidades de empleo son más limitadas para las mujeres de las zonas rurales que para las de las zonas urbanas y donde mayormente suelen encontrar trabajo es en las fábricas de procesamiento de pescado, las industrias relacionadas con la agricultura, los hospitales y los centros de atención a ancianos o personas con discapacidad. | UN | وقالت إن المرأة الريفية يتاح لها من فرص العمل أقل مما يتاح للمرأة الحضرية؛ وأغلب الوظائف توفرها مصانع اﻷسماك، والصناعات المتصلة بالزراعة، والمستشفيات، ومراكز رعاية المسنين أو المعوقين. |
. Una deficiencia de esta Ley es que excluye las responsabilidades con respecto a miembros de la familia distintos de los hijos, tales como los parientes ancianos o adultos que pueden necesitar atención especial por motivo de enfermedad o discapacidad. | UN | وأحد جوانب الضعف في هذا التعريف هو أنه يستبعد المسؤوليات إزاء أعضاء اﻷسرة بخلاف اﻷطفال، مثل اﻷقارب المسنين أو الكبار الذين قد يكونون في حاجة إلى رعاية خاصة بسبب المرض أو اﻹعاقة. |
No obstante, podrán adoptarse disposiciones especiales para la protección y el adelanto de los intereses de la mujer, los niños, los ancianos o personas con discapacidades físicas o mentales o quien pertenezca a una clase atrasada económica o socialmente o desde el punto de vista de la educación. | UN | ومع ذلك، يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو الأطفال أو المسنين أو المعوقين بدنياً أو عقلياً، أو من ينتمون إلى طبقة متخلفة اقتصادياً أو اجتماعياً أو تعليمياً. |
Sin embargo, y al mismo tiempo, las mujeres y niñas siguen encontrando oportunidades económicas en sectores no regulados como el trabajo doméstico, el cuidado de ancianos o la industria sexual, y tienen menos acceso a la información sobre las oportunidades de migración organizada. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النساء والفتيات لا يجدن مع ذلك فرصاً اقتصادية إلا في القطاعات غير الخاضعة للقواعد التنظيمية مثل خدمة المنازل ورعاية المسنين أو صناعة الجنس، ويصلن بدرجة أقل إلى المعلومات المتعلقة بفرص الهجرة المنظمة. |
Como parte de este proyecto, los servicios sociales subvencionarán la atención diurna para niños, ancianos o personas con discapacidad. | UN | وستقدم خدمات الرعاية الاجتماعية، في إطار هذا المشروع، المعونة لتغطية تكلفة الرعاية النهارية للأطفال أو المسنين أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
3. Asume pocas o ninguna de las responsabilidades por el cuidado de los hijos, el sostén de la familia, las labores domésticas o la atención de los ancianos o los enfermos de la familia; | UN | ٣ - لا يتحمل إلا مسؤولية ضئيلة، إن لم نقل منعدمة، في رعاية اﻷطفال أو إعالة اﻷسرة أو العمل المنزلي أو رعاية المسنين أو المرضى في اﻷسرة |
Mediante una serie de medidas de transición, entre otras el subsidio de protección de la tenencia para inquilinos ancianos o discapacitados, se facilitó asistencia continua a los inquilinos de viviendas estatales que ya no podían aspirar a los subsidios en vigor tras el establecimiento del suplemento de vivienda. | UN | وثمة تدابير انتقالية، بما فيها إعانة حماية الحيازة لمستأجري مساكن الدولة من بين المسنين أو المعوقين، منحت بموجبها مساعدات دائمة لمستأجري مساكن الدولة الذين حرموا مـن الإعانات المتاحـة بعـد اعتماد إعانـة السكن التكميلية. |
Aunque muchos habitantes huyeron, la mayoría de los que se quedaron eran ancianos o personas con discapacidades. | UN | وبعد فرار أكثر السكان كان معظم الذين بقوا من الشيوخ أو المعوقين(). |
Anteriormente, el Fono General, que tenía 27 escaños, estaba formado por miembros nombrados por el taupulega (consejo de ancianos o consejo de la aldea) de cada aldea por un período de tres años; sólo se elegía al faipule (representante de cada aldea) y al pulenuku (alcalde de cada aldea). | UN | وفي الماضي كان هذا المجلس، المؤلف من 27 مقعدا، يضم أعضاء يختارهم التوبوليغا (مجلس الشيوخ أو مجلس القرية) لولاية مدتها ثلاث سنوات. ولا ينتخب سوى الفايبول (ممثل كل قرية) والبولنوكو (عمدة كل قرية). |
Asimismo, Population Reference Bureau ha descubierto que las redes familiares y sociales, que anteriormente prestaban asistencia y apoyo a los jóvenes, los ancianos o los enfermos en las zonas rurales, se debilitan en un contexto urbano. | UN | وتبيـَّـن أيضا لمكتب المراجع السكانية أن الشبكات الأسرية والاجتماعية التي كانت تقدم فيما سبق الرعاية والدعم للشباب أو الشيوخ أو المعوقين في المناطق الريفية يصيـبـهـا الضعف في السياق الحضري(). |
Cada vez hay más familias vulnerables, inclusive familias con un solo progenitor en que el cabeza de familia es una mujer, familias pobres con ancianos o discapacitados, familias refugiadas y desplazadas y familias en que hay SIDA y otras enfermedades mortales, toxicomanías, maltrato de los niños y violencia doméstica. | UN | وتوجد أعداد متزايدة من اﻷسر المعرضة للخطر، منها اﻷسر ذات الوالد الوحيد التي ترأسها امرأة، واﻷسر الفقيرة التي يوجد فيها أفراد مسنون أو أفراد معوقون، وأسر اللاجئين والمشردين، واﻷسر التي يوجد فيها أفراد مصابون باﻹيدز أو غير ذلك من اﻷمراض المزمنة، وبالاتكال على المخدرات، واساءة معاملة اﻷطفال، والعنف اﻷسري. |
Aproximadamente 6.000 serbios de Croacia han permanecido en los sectores norte y sur, muchos de ellos ancianos o discapacitados que viven en zonas remotas en condiciones desesperadas. | UN | وظل ما يقرب من ٠٠٠ ٦ من الصرب الكروات باقين في القطاعين الشمالي والجنوبي، ومعظمهم من كبار السن أو المعوقين ممن يعيشون في مناطق نائية في أوضاع بائسة. |