ويكيبيديا

    "anfitrión y las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضيف والأمم
        
    • المضيفة والأمم
        
    Consideraba que, de conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas, el Secretario General debía intervenir si el Acuerdo no se aplicaba adecuadamente y exhortó al Presidente del Comité a que solicitase al Secretario General que participase en la búsqueda de una solución. UN وقال إنه يرى أن اتفاق المقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة يقضي بأن يتدخل الأمين العام إذا لم يُنفذ الاتفاق تنفيذا سليما، وأهاب برئيس اللجنة أن يطلب إلى الأمين العام الاشتراك في العثور على حل.
    :: No hay ningún otro caso en la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz en que su situación, así como la situación, los privilegios y las prerrogativas del personal que participa en ella se regulen unilateralmente, sin un acuerdo entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN :: وليس هناك أي مثال آخر في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يُنَظَّمُ فيه انفراديا مركزُها وكذا مركز وامتيازات وحصانات الأفراد المشاركين في عملية لحفظ السلام، دون اتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que tome todas las medidas necesarias para el pronto establecimiento del Centro, incluida la celebración de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للبدء فورا في تأسيس المركز، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن مقر المركز بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    La Comisión Consultiva expresa grave preocupación por el efecto que pueda tener cualquier falta de cumplimiento de las disposiciones del acuerdo entre el gobierno anfitrión y las Naciones Unidas sobre el costo total del proyecto del sistema de telecomunicaciones. UN 5 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها العميق للأثر الذي قد يترتب على التكلفة الكلية لمشروع شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية من جراء عدم الامتثال لأي حكم من أحكام الاتفاق بين الحكومة المضيفة والأمم المتحدة.
    Cuatro meses después, en agosto de este año, se informó por teléfono al Departamento de Asuntos de Desarme de que el Representante Permanente de Nepal había sido autorizado a firmar la carta de entendimiento, con algunas enmiendas, a intercambiarse entre el Gobierno anfitrión y las Naciones Unidas. UN وبعد مرور أربعة أشهر، تم في آب/أغسطس من هذا العام، إبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح هاتفيا أن الممثل الدائم لنيبال قد رخص له بالتوقيع على رسالة التفاهم، مع إدخال تعديلات طفيفة عليها، وهي الرسالة التي سيجري تبادلها بين الحكومة المضيفة والأمم المتحدة.
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que tome todas las medidas necesarias para el pronto establecimiento del Centro de capacitación de Asia y el Pacífico, incluida la celebración de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للبدء فورا في تأسيس مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن مقر المركز بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que tome todas las medidas necesarias para el pronto establecimiento del Centro de capacitación, incluida la celebración de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لإنشاء مركز التدريب فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق المقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    El Acuerdo relativo a la Sede, como principal instrumento jurídico que rige las relaciones entre el país anfitrión y las Naciones Unidas, establece con toda claridad que las autoridades del país anfitrión no deben poner trabas al tránsito de los representantes de los Estados Miembros hacia o desde el distrito de la Sede, con independencia de la relación existente entre sus gobiernos y el Gobierno de los Estados Unidos. UN وذكر إن اتفاق المقر، بوصفه الصك القانوني الرئيسي الذي ينظم العلاقات بين البلد المضيف والأمم المتحدة، يوضح أن سلطات البلد المضيف لا ينبغي لها أن تضع أية عقبة تعرقل المرور إلى منطقة المقر أو منها أمام ممثلي الدول الأعضاء بغض النظر عن العلاقات بين حكوماتهم وحكومة الولايات المتحدة.
    2. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte todas las medidas necesarias para el establecimiento en fecha temprana del Centro, incluida la concertación de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    El Centro procurará movilizar recursos suficientes para apoyar sus actividades, además de los recibidos del país anfitrión de conformidad con el acuerdo firmado entre el país anfitrión y las Naciones Unidas. UN 24 - وسيسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من موارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترده من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة.
    2. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte todas las medidas necesarias para el establecimiento en fecha temprana del Centro, incluida la concertación de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    El Centro procurará movilizar recursos suficientes para apoyar sus actividades, además de los recibidos del país anfitrión de conformidad con el acuerdo firmado entre el país anfitrión y las Naciones Unidas. UN 24 - وسيسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من موارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترد إليه من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة.
    Era menester alcanzar un claro entendimiento sobre las responsabilidades respectivas del país anfitrión y las Naciones Unidas y sobre la necesidad de una actuación conjunta y dentro de las Naciones Unidas, al tiempo que cada vez existía un mayor convencimiento de que podría ser necesario realizar modificaciones en el Edificio de Conferencias, cuya naturaleza y cuyo alcance no estuvieron claros durante algún tiempo. UN وثمة حاجة للتوصل إلى فهم واضح لمسؤوليات البلد المضيف والأمم المتحدة ولضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة؛ وإجراءات داخل الأمم المتحدة، ورغم تزايد الإدراك بأن ثمة ما قد يقتضي إجراء تغييرات في مبنى المؤتمرات، فإن طبيعة هذه التغييرات ومداها ظلت لفترة طويلة غير واضحة.
    2. Solicita al Secretario Ejecutivo que adopte todas las medidas necesarias para el establecimiento en fecha temprana del Centro, incluida la concertación de un acuerdo relativo a la sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; UN 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    El Centro procurará movilizar recursos suficientes para apoyar sus actividades, además de los recibidos del país anfitrión de conformidad con el acuerdo firmado entre el país anfitrión y las Naciones Unidas. UN 24 - يسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من الموارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترد إليه من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة.
    En su informe anual anterior (A/62/487), el Secretario General informó a la Asamblea General de que la adición al acuerdo con el país anfitrión había sido firmada por el Gobierno del país anfitrión y las Naciones Unidas. UN 8 - أبلغ الأمين العام الجمعية العامة، في تقريره السابق (A/62/487)، أن الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف قد وقّع عليها كل من حكومة البلد المضيف والأمم المتحدة.
    Según el país anfitrión, una vez que haya sido aprobado por el Congreso de los Estados Unidos, el acuerdo de préstamo entre el país anfitrión y las Naciones Unidas deberá firmarse antes del 30 de septiembre de 2005 (cuando concluye el ejercicio fiscal de los Estados Unidos) de modo que el ofrecimiento siga vigente. UN وذكر البلد المضيف أنه بمجرد أن يوافق كونغرس الولايات المتحدة على هذا العرض، فإنه يلزم إبرام اتفاق بشأن القرض بين البلد المضيف والأمم المتحدة قبل 30 أيلول/سبتمبر 2005 (نهاية السنة المالية لحكومة الولايات المتحدة)، وبخلاف ذلك سيسقط العرض.
    Si el acuerdo para el establecimiento de un tribunal de este tipo debe o no incluir aspectos de la legislación nacional del Estado anfitrión a fin de definir la jurisdicción, incluidos los delitos, es una cuestión que deberían analizar y negociar el Estado anfitrión y las Naciones Unidas. UN 93 - أما مسألة ما إذا كان ينبغي للاتفاق المنشئ لمثل هذه المحكمة أن يتضمن جوانب من القانون الوطني للدولة المضيفة من أجل تحديد الولاية القضائية، بما في ذلك النص على الجرائم، فتلك مسألة متروكة للنقاش والتفاوض بين الدولة المضيفة والأمم المتحدة.
    36. Con respecto al memorando de entendimiento entre el Estado Miembro anfitrión y las Naciones Unidas respecto del uso por la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi de instalaciones militares en el país anfitrión, la Junta observó que con arreglo a este acuerdo de ocupación gratuita los siguientes servicios y suministros proporcionados por el Estado Miembro podían considerarse contribuciones voluntarias en especie: UN 36 - وفيما يخص مذكرة التفاهم التي وقِّعت بين الدولة العضو المضيفة والأمم المتحدة فيما يتعلق باستخدام قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، وفيما يتعلق بالمنشآت العسكرية في البلد المضيف، لاحظ المجلس أن الخدمات والإمدادات التالية التي قدمتها الدولة العضو، بموجب هذا الاتفاق الذي لا ينص على دفع إيجار، يمكن اعتبارها تبرعات عينية؛ وذلك على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد