Deben concertarse todos los esfuerzos, tanto bilaterales como los de las Naciones Unidas, con miras a poner fin a la tragedia angoleña. | UN | ويجب أن تتضافر جميع الجهود، سواء الجهود الثنائية أو المبذولة في إطار الأمم المتحدة، من أجل وضع نهاية للمأساة اﻷنغولية. |
La Comisión Mixta es el órgano encargado de la aplicación del Protocolo de Lusaka y ha celebrado sesiones ordinarias y extraordinarias en numerosas ocasiones, tanto en Luanda como fuera de la capital angoleña. | UN | وهي الهيئة المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول، وعقدت عدة جلسات عادية واستثنائية في لواندا وخارج العاصمة اﻷنغولية. |
El grado de apoyo que han recibido de la policía nacional angoleña en las diversas partes del país ha sido desigual. | UN | وقد تلقى هؤلاء دعما بدرجات متفاوتة من الشرطة الوطنية اﻷنغولية في مختلف أجزاء البلاد. |
Los sufrimientos y la destrucción de la infraestructura y los bienes han tenido un efecto devastador en la sociedad angoleña. | UN | لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي. |
Reiterando la importancia de la reconstrucción y rehabilitación de la economía nacional angoleña y su contribución vital a una paz duradera, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وانعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم، |
El conocimiento que el Sr. Beye tiene de la situación angoleña es para nosotros una garantía de que las negociaciones llegarán a una rápida conclusión. | UN | إن معرفة السيد بي بالوضع في أنغولا هو ضمانا لنا للوصول إلى خاتمة سريعة للمحادثات. |
La UNITA consideró que el incidente había sido una tentativa de asesinato y retiró su delegación militar de la capital angoleña. | UN | وقد نظر " يونيتا " إلى هذا الحدث على أنه محاولة اغتيال وسحب مندوبه العسكري من العاصمة اﻷنغولية. |
Siempre ha colocado sus intereses personales muy por delante de los intereses de la nación angoleña. | UN | فلقد وضــع دائما مصالحه الشخصيــة فوق مصالح اﻷمة اﻷنغولية. |
Entretanto, la Policía Nacional angoleña ha indicado que está dispuesta a adiestrar a 212 efectivos de la UNITA para que se desempeñen oficialmente como guardaespaldas de sus dirigentes. | UN | وفي الوقت نفسه، أبدت الشرطة الوطنية اﻷنغولية استعدادها لتدريب ٢١٢ من أفراد يونيتا للعمل رسميا كحراس لزعماء يونيتا. |
Ese importante aumento se explica principalmente por las necesidades programáticas adicionales derivadas de la prevista repatriación angoleña. | UN | ويمكن تفسير هذه الزيادة الكبيرة بشكل رئيسي بالاحتياجات البرنامجية اﻹضافية لعملية العودة اﻷنغولية المتوقعة. |
Acogiendo con beneplácito también y expresando su apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para resolver cuanto antes la crisis angoleña por conducto de negociaciones, y poniendo de relieve la importancia que asigna a éstas, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية الى حل اﻷزمة اﻷنغولية في أقرب وقت عن طريق المفاوضات ويدعمها لهذا الغرض ويؤكد اﻷهمية التي يعلقها على ذلك، |
Sin embargo, con ello sólo se pudo aliviar las consecuencias más graves del conflicto, que ha destruido prácticamente la estructura económica y social de la nación angoleña. | UN | إلا أن مثل هذه الجهود من شأنها أن تخفف فقط من حدة اﻵثار البالغة للنزاع الذي مزق النسيج الاقتصادي والاجتماعي لﻷمة اﻷنغولية. |
Encomiando los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial destinados, a lograr la más pronta solución de la crisis angoleña mediante la negociación en el marco de los Acuerdos de Paz para Angola y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تثني على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بتسوية اﻷزمة اﻷنغولية من خلال التفاوض في إطار اتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Sin embargo, con ello sólo se pudo aliviar las consecuencias más graves del conflicto, que ha destruido prácticamente la estructura económica y social de la nación angoleña. | UN | إلا أن مثل هذه الجهود من شأنها أن تخفف فقط من حدة اﻵثار البالغة للنزاع الذي مزق النسيج الاقتصادي والاجتماعي لﻷمة اﻷنغولية. |
Reiterando la importancia de la reconstrucción y rehabilitación de la economía nacional angoleña y su contribución vital a una paz duradera, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وانعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم، |
En el transcurso de ambas reuniones, la parte angoleña afirmó que carecían absolutamente de fundamento las aseveraciones de que Ucrania prestaba apoyo a la UNITA. | UN | وأثناء كلا الاجتماعين، أكد الجانب اﻷنغولي أنه لا أساس مطلقا للتأكيدات التي تفيد بأن أوكرانيا تقدم الدعم ليونيتا. |
5. Condena a la UNITA por la continuación de sus acciones militares, que causan sufrimientos cada vez mayores a la población civil de Angola y perjudican la economía angoleña, y exige una vez más que la UNITA ponga fin inmediatamente a esas acciones; | UN | " ٥ - يديـن " الاتحاد " لمواصلته القيام بعمليات عسكرية، آخذة في التسبب في مزيد من المعاناة للسكان المدنيين في أنغولا واﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي ويطالب مرة أخرى بأن يوقف " الاتحاد " فورا هذه العمليات؛ |
7. Condena a la UNITA por la continuación de sus acciones militares, que causan sufrimientos cada vez mayores a la población civil de Angola y perjudican la economía angoleña, y exige una vez más que la UNITA ponga fin inmediatamente a esas acciones; | UN | " ٧ - يدين " الاتحاد " لمواصلته القيام بعمليات عسكرية، آخذة في التسبب في مزيد من المعاناة للسكان المدنيين في أنغولا واﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي ويطالب مرة أخرى بأن يوقف " الاتحاد " فورا هذه العمليات؛ |
- Inicio de la campaña destinada a sensibilizar a la opinión pública angoleña e internacional a fin de promover el espíritu de tolerancia, coexistencia y confianza en la sociedad angoleña. | UN | - بدء حملة توعية لﻷنغوليين والرأي العام الدولي، لنشر روح التسامح والتعايش والثقة في المجتمع اﻷنغولي. |
Los niños son el recurso principal de la nación angoleña. | UN | ويشكل الأطفال المورد الأساسي لدولة أنغولا. |
El establecimiento de la UNAVEM II estuvo acompañado de un importante programa de asistencia humanitaria para aliviar los padecimientos de la población angoleña. | UN | وقد اقترن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا ببرنامج كبير للمساعدة الانسانية للتخفيف من معاناة السكان اﻷنغوليين. |
Si bien algunas mujeres de Angola trabajaban para instituciones regionales ninguna angoleña ejercía funciones de representación en esos momentos en el ámbito internacional. | UN | وفي حين تعمل بعض النساء الأنغوليات في المؤسسات الإقليمية، فإنه لا توجد أي امرأة أنغولية ممثلة حاليا في الساحة الدولية. |
2. Apoyo a la creación de una comisión encargada de establecer la futura Federación angoleña de Mujeres de Negocios. | UN | :: تقديم الدعم لإنشاء لجنة للقيام في المستقبل بإقامة اتحاد أنغولي للنساء المشتغلات بالأعمال التجارية |
No hay datos sobre la representación de la mujer angoleña en misiones en el exterior y, por lo tanto, no podemos informar al respecto. | UN | وبسبب الافتقار إلى بيانات متاحة عن تمثيل المرأة الأنغولية في البعثات الخارجية، يتعذر علينا الإبلاغ عن هذا الجانب. |
Artículo 1: En aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a las sanciones contra la UNITA. Las personas de nacionalidad angoleña cuyos nombres figuran a continuación serán expulsadas del territorio togolés a partir del 16 de mayo de 2000. | UN | المادة 1: تطبيقاً لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة بشأن الجزاءات المفروضة على يونيتا، يُطرد الرعايا الأنغوليون الواردة أسماؤهم أدناه من إقليم توغو اعتباراً من 16 أيار/مايو 2000. وهم: |