Declaración dada a conocer en Ankara el 29 de junio de 1996 | UN | اﻹعلان الصادر في أنقرة في ٩٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración de la Gran Asamblea Nacional de Turquía, aprobada en Ankara el 23 de julio de 1995, en relación con Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان اعتمدته الجمعية الوطنية الكبرى التركية في أنقرة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ بشأن البوسنة والهرسك. |
Habiendo tomado nota de las ideas que me transmitió por conducto de nuestro Embajador en Ankara el 12 de febrero de 1998 y habiendo analizado sus propuestas, tengo el honor de transmitirle las siguientes reflexiones. | UN | بعد النظر في اﻷفكار التي بعثتم بها الي من خلال سفيركم في أنقرة في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨، ودراسة مقترحاتكم، أود أن أعرض عليكم اﻷفكار التالية ردا عليها. |
En mi carta de 20 de febrero le transmití la respuesta del Gobierno de Grecia a las ideas que nos transmitió por conducto de nuestro Embajador en Ankara el 12 de febrero de 1998. | UN | في رسالتي المؤرخة ٢٠ شباط/فبراير، أحلت إليكم رد حكومة اليونان على اﻷفكار التي نقلتموها عن طريق سفيرنا في أنقرة في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Cuatro F-16 regresaron a la región de información de vuelo de Ankara el 19 de julio de 1998, y los dos F-16 restantes regresaron el día siguiente. | UN | وعادت أربع طائرات من طراز F-16 إلى منطقة معلومات الطيران ﻷنقرة في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ بينما عادت الطائرتان اﻷخريين من طراز F-16 في اليوم التالي. |
4. Acoge con beneplácito la apertura en Ankara, el 26 de junio de 2000, de la Academia Turca Internacional contra la Droga y la Delincuencia Organizada, que funcionará como centro regional de capacitación bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; | UN | 4- ترحب بافتتاح الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، في أنقرة في 26 حزيران/يونيه 2000، التي ستعمل كمركز تدريب إقليمي تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛ |
1. Acoge con beneplácito la inauguración de la Academia Internacional Turca contra la Droga y la Delincuencia Organizada, efectuada en Ankara el 26 de junio de 2000 por el Director Ejecutivo de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito de la Secretaría; | UN | 1- ترحب بافتتاح المدير التنفيذي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة في أنقرة في 26 حزيران/ يونيه 2000؛ |
Desde el año 2000, en que se creó en Ankara el Centro de Cooperación Regional de la ONUDI, se ha celebrado, con financiación aportada por Turquía, una serie de seminarios y cursos prácticos en las esferas de la previsión tecnológica, las agroindustrias y el fomento de las pequeñas y medianas empresas (PYME). | UN | ومنذ إنشاء مركز اليونيدو للتعاون الإقليمي في أنقرة في عام 2000، تمّ تنظيم عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل في ميادين الاستبصار التكنولوجي، والصناعات الزراعية، والارتقاء بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وذلك بتمويل من تركيا. |
Se han celebrado varias reuniones de los dos Presidentes y los ministros competentes, entre ellas una reunión en Ankara el 1° de abril y otra en Washington, D.C., el 6 de mayo. | UN | وعُقد عدد من الاجتماعات بين رئيسي الجمهوريتين وكبار الوزراء، كان من بينها الاجتماع الذي عُقد في أنقرة في 1 نيسان/أبريل، والاجتماع الذي عُقد في واشنطن العاصمة في 6 أيار/مايو. |
Los Ministros del Agua del Iraq, la República Árabe Siria y Turquía se reunieron en Ankara el 3 de septiembre, y Turquía anunció que aumentaría el caudal de agua enviada al Iraq y la República Árabe Siria. | UN | والتقى وزراء المياه في العراق والجمهورية العربية السورية وتركيا في أنقرة في 3 أيلول/سبتمبر، وأعلنت تركيا أنها ستزيد من تدفق المياه إلى العراق والجمهورية العربية السورية. |
Se hacía referencia asimismo a la reunión oficiosa celebrada en Ankara el 17 de junio de 2010 en la que habían participado miembros del Consejo de Seguridad, con miras a hacer un balance de la respuesta de la comunidad internacional al terrorismo y deliberar sobre las opciones futuras. | UN | كما أشارت المذكرة إلى الاجتماع غير الرسمي، الذي عقد في أنقرة في 17 حزيران/يونيه 2010 بمشاركة أعضاء مجلس الأمن، بغرض تقييم استجابة المجتمع الدولي للإرهاب ومناقشة كيفية المضي قُدما. |
Asistió a dos consultas en Turquía organizadas por la Relatora Especial, celebradas en Ankara el 12 de noviembre de 2012 y en Estambul el 13 de noviembre de 2012. | UN | وحضر مشاورتين أجريتا في تركيا نظمهما المقرر الخاص وذلك في أنقرة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وفي اسطنبول في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
La secretaría de la Comisión de Indemnización celebró reuniones con el Comité de Expertos Financieros del Iraq en Ankara el 26 de agosto de 2014 y en Ginebra el 1 de octubre de 2014. | UN | ٣ - وعقدت أمانة لجنة التعويضات اجتماعاتٍ مع لجنة الخبراء الماليين العراقية في أنقرة في 26 آب/أغسطس 2014 وفي جنيف في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración sobre Bosnia y Herzegovina aprobada en Ankara el 1º de diciembre de 1994 por la Gran Asamblea Nacional Turca (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص إعلان اعتمدته الجمعية الوطنية الكبرى التركية، في أنقرة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بشأن البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención la llamada " Declaración Conjunta " entre el Presidente S. Demirel, de Turquía, y el dirigente turcochipriota, Sr. R. Denktash, emitida en Ankara el 20 de enero de 1997, y de protestar enérgicamente contra esta acción turca ilegal y provocadora. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى ما يسمى " اﻹعلان المشترك " بين الرئيس س - ديميريل رئيس جمهورية تركيا والسيد ر. دينكتاش زعيم القبارصة اﻷتراك، الصادر في أنقرة في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وأن أحتج بشدة على هذا العمل التركي الاستفزازي اﻷخير. |
299. El 27 de mayo de 1999, la Misión Permanente envió al Relator Especial una traducción extraoficial de la declaración hecha por el Fiscal Principal del Tribunal Estatal de Seguridad de Ankara el 25 de mayo de 1999, en relación con el juicio de Abdullah Öcalan, cuyo inicio estaba previsto para el 31 de mayo de 1999 en la isla de Imrali. | UN | 299- وفي 27 أيار/مايو 1999، أرسلت البعثة الدائمة الى المقرر الخاص ترجمة غير رسمية للبيان الذي ألقاه رئيس هيئة الادعاء بمحكمة أمن الدولة في أنقرة في 25 أيار/مايو 1999 بشأن محاكمة أوجلان المقرر أن تبدأ في 31 أيار/مايو 1999 في جزيرة إمرالي. |
:: Acuerdo entre el Gobierno de la República de Belarús y el Gobierno de la República de Turquía sobre cooperación en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada, el tráfico internacional ilícito de estupefacientes y el terrorismo internacional (firmado en Ankara el 24 de julio de 1996); | UN | :: اتفاق التعاون بين حكومة جمهورية بيلاروس وحكومة الجمهورية التركية في مكافحة الجريمة الدولية المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب الدولي (الموقعة في أنقرة في 24 تموز/يوليه 1996؛ |
Posteriormente, bajo los auspicios de Turquía y de la Liga de los Estados Árabes, se celebraron reuniones entre ambas partes en El Cairo el 9 de septiembre, en Ankara el 15 de septiembre y en Estambul el 17 de septiembre, así como coincidiendo con la Asamblea General, el 25 de septiembre. | UN | وفي أعقاب ذلك، عقدت تحت رعاية تركيا وجامعة الدول العربية، اجتماعات بين الجانبين في القاهرة في 9 أيلول/سبتمبر، وفي أنقرة في 15 أيلول/سبتمبر وفي اسطنبول في17 أيلول/سبتمبر، فضلا عن اجتماعات على هامش أعمال الجمعية العامة في 25 أيلول/سبتمبر. |
En cuanto a los acuerdos bilaterales en proceso de ratificación, se citaron el Acuerdo de cooperación con el Gobierno de Turquía en la lucha contra el terrorismo internacional, el tráfico de drogas ilícitas y sustancias psicotrópicas y la delincuencia organizada, firmado en Ankara el 21 de junio de 2002, y el Acuerdo de cooperación con el Gobierno de Italia en la lucha contra la delincuencia organizada, firmado en Sarajevo el 28 de enero de 2002. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالاتفاقات الثنائية التي يجري التصديق عليها، ورد ذكر اتفاق التعاون في مجال الإرهاب الدولي، والمخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، والجريمة المنظمة الذي وقع مع حكومة تركيا في أنقرة في 21 حزيران/يونيه 2002، والاتفاق الموقع مع حكومة إيطاليا في سراييفو في 28 كانون الثاني/يناير 2002 بشأن مكافحة الجريمة المنظمة. |
Los 10 NF-5 que, como informé en mi carta anterior, habían aterrizado en el aeropuerto ilegal de Lefkoniko el 18 de julio de 1998 (véase A/52/988-S/1998/670), regresaron a la región de información de vuelo de Ankara el 21 de julio de 1998. | UN | أما الطائرات العشر من طراز NF-5 التي هبطت في مطار ليفكونيكو غير القانوني في ١٨ تموز/ يوليه ١٩٩٨، على النحو المبين في رسالتي السابقة )انظر (A/52/988-S/1998/670، فقد عادت إلى منطقة معلومات الطيران ﻷنقرة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |