Una misión del FIDA visitó Ankara en marzo de 1995 a fin de examinar la intensificación de la cooperación. | UN | وقامت بعثة من الصندوق بزيارة أنقرة في آذار/مارس ٥٩٩١ وناقشت مع إدارة المركز مسألة تعزيز التعاون. |
Está prevista la celebración de un tercer curso en Ankara en julio de 1998. | UN | ويزمع عقد حلقة عمل ثالثة في أنقرة في تموز/يوليه ٨٩٩١. |
Turquía ha establecido su propio centro de capacitación en Ankara en el marco del programa de asociación para la paz y está dispuesta a utilizarlo para mejorar la capacidad de formación del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلاً إن تركيا قد أنشأت مركزاً تدريبياً في أنقرة في إطار شراكة برنامج السلم، وأنها على استعداد لاستخدامه باعتباره وسيلة لتحسين القدرة التدريبية من أجل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Durante su estancia en Quito en marzo y en Ankara en mayo, el Comité organizó actividades conjuntas con universidades locales. | UN | وفي غضون ذلك، نظمت اللجنة فعاليات مشتركة مع الجامعات المحلية في كيتو في آذار/مارس، وفي أنقرة في أيار/مايو. |
El Grupo mencionó esta cuestión a Turquía durante la reunión celebrada en Ankara en noviembre de 2013. | UN | وذكر الفريق هذه المعلومة لتركيا أثناء الاجتماع الذي عقد في أنقرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Por ejemplo, participó en la Reunión Internacional sobre la Cuestión de Jerusalén, que el Comité para el Ejercicio de los Derechos Inalienables del Pueblo Palestino celebró en Ankara en mayo de 2014. | UN | فقد شارك مثلاً في الاجتماع الدولي بشأن مسألة القدس الذي عقدته اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرُّف، وقد عُقِدَ في أنقرة في أيار/مايو 2014. |
43. En los últimos años, las reuniones de la Subcomisión se han celebrado en la región (Ankara en 1990, Teherán en 1991 y Damasco en 1994). | UN | ٣٤ - وقد عقدت اجتماعات اللجنة الفرعية في السنوات اﻷخيرة في المنطقة )أنقرة في ١٩٩٠، وطهران في ١٩٩١، ودمشق في ١٩٩٤(. |
Se prevé que éste sea un primer paso en la colaboración a largo plazo entre el PNUMA y el Centro de Ankara en la esfera de la economía ambiental y la contabilidad de los recursos naturales, que constituye una actividad prioritaria para ambas instituciones. | UN | ومن المتوخى أن تكون هذه أول خطوة في تعاون طويل اﻷجل بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز في أنقرة في مجال الاقتصاديات البيئية والمحاسبة المتعلقة بالموارد الطبيعية، وهو يشكل نشاطا له أولوية بالنسبة لكلتا المؤسستين. |
Se ha creado un comité nacional de base amplia, integrado por 140 representantes de diversos sectores, para facilitar la labor preparatoria de la Conferencia. También se celebró con éxito una reunión preparatoria regional en Ankara, en octubre de 1995. | UN | وقد أنشئت لجنة وطنية ذات قاعدة عريضة تضم ١٤٠ ممثلا للقطاعات المختلفة لتيسير اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وعُقد في أنقرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ اجتماع تحضيري إقليمي ناجح. |
También reconoció que la Dirección de Medicina Forense recomendó que fuera trasladado a la clínica gastrológica de la facultad de medicina de Hacettepe en Ankara en febrero de 1998. | UN | وسلمت أيضاً بأن مديرية الطب الشرعي قد أوصت بنقله إلى مصحة الأمراض الهضمية بالكلية الطبية هاستدي في أنقرة في شباط/ فبراير 1998. |
La cumbre regional estuvo precedida de una reunión de los Presidentes del Afganistán, el Pakistán y Turquía, que se celebró los días 24 y 25 de enero en Estambul, en el marco del proceso de la Cumbre Trilateral iniciado oficialmente en Ankara en abril de 2007. | UN | وقد سبق انعقاد القمة الإقليمية اجتماع لرؤساء كل من أفغانستان وباكستان وتركيا في اسطنبول يومي 24 و 25 كانون الثاني/يناير في إطار عملية القمة الثلاثية التي بدأت في أنقرة في نيسان/أبريل 2007. |
62. La UNODC organizó en Ankara, en diciembre de 2009, un curso práctico de dos semanas de " capacitación de instructores " en materia de cooperación internacional relativa a casos de trata de personas, para especialistas de Europa sudoriental. | UN | 62- ونظّم المكتب في أنقرة في كانون الأول/ديسمبر 2009 حلقة عمل لمدة أسبوعين لتدريب المدربين على التعاون الدولي في حالات الاتجار بالأشخاص لفائدة الممارسين في جنوب شرق أوروبا. |
Durante el período que abarca este informe, mi Asesor Especial viajó a Atenas en febrero de 2010 y a Ankara en marzo de 2010 para reunirse con el Ministro de Relaciones Exteriores Suplente, Sr. Droutsas, y el Ministro de Relaciones Exteriores Davutoglu, respectivamente. | UN | 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سافر مستشاري الخاص إلى أثينا في شباط/فبراير 2010 وإلى أنقرة في آذار/مارس 2010 للاجتماع مع دروستاس وزير الخارجية المناوب وداود أوغلو وزير الخارجية، على التوالي. |
o) Turquía celebró en Ankara en marzo de 2011 una reunión sobre la aplicación y el seguimiento nacionales de la Convención en los países europeos. | UN | (س) عقدت تركيا اجتماعا في أنقرة في آذار/مارس 2011، بشأن التنفيذ والرصد الوطنيين للاتفاقية في البلدان الأوروبية. |
d) Un seminario sobre medidas para hacer que los terroristas comparezcan ante la justicia, celebrado en Ankara en julio de 2011; | UN | (د) حلقة دراسية عن تقديم الإرهابيين إلى العدالة، عُقدت في أنقرة في تموز/ يوليه 2011؛ |
El Comité aceptó complacido el ofrecimiento del Centro de Capacitación e Investigaciones Estadísticas, Económicas y Sociales para los Países Islámicos de acoger el 22º período de sesiones en Ankara en septiembre de 2013. | UN | وأعربت لجنة التنسيق عن سرورها بأن تقبل العرض الذي قدمه مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للدول الإسلامية لاستضافة الدورة الثانية والعشرين في أنقرة في أيلول/سبتمبر 2013. |
El primer acontecimiento importante de este proyecto fue la reunión técnica sobre los vínculos entre el transporte de tránsito del Asia central y los mercados mundiales, celebrada en Ankara en noviembre de 1995 bajo los auspicios del PNUD y la UNCTAD y en colaboración con el Organismo Turco de Cooperación Internacional. | UN | وتمثلت أولى المحطات البارزة لهذه المبادرة، في انعقاد الاجتماع التقني المعني بطرق النقل العابر بين آسيا الوسطى واﻷسواق العالمية برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد في أنقرة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بالتعاون مع الوكالة التركية للتعاون الدولي. |
El 26 de noviembre, 14 aeronaves militares turcas de tipo desconocido en seis formaciones, procedentes de la RIV de Ankara, entraron en la RIV de Nicosia violando las normas internacionales de tráfico aéreo antes de volver a la RIV de Ankara en la misma dirección de que habían venido. | UN | في 26 تشرين الثاني/نوفمبر دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا 14 طائرة عسكرية تركية من طراز غير معروف في ستة تشكيلات، آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تعود إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في نفس الاتجاه الذي أتت منه. |
El 11 de diciembre, una aeronave militar turca de tipo desconocido, procedente de la RIV de Ankara, entró en la RIV de Nicosia violando las normas internacionales de tráfico aéreo antes de regresar a la RIV de Ankara en la misma dirección de que había venido. | UN | في 11 كانون الأول/ديسمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز غير معروف آتية من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تعود إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في ذات الاتجاه الذي أتت منه. |
17. Tras las visitas de trabajo efectuadas a Turquía en 2005, el Representante visitó Ankara en febrero de 2006, en cuya ocasión asistió al lanzamiento del proyecto de apoyo al desarrollo de un programa para los desplazados internos en Turquía, organizado conjuntamente por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Ministerio del Interior. | UN | 17- قام الممثل بزيارات عمل إلى تركيا خلال عام 2005 تلتها زيارة عمل إلى أنقرة في شباط/فبراير 2006، حيث شارك في مناسبة بدء مشروع " دعم وضع برنامج للمشردين داخلياً في تركيا " ، التي اشترك في تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الداخلية. |