ويكيبيديا

    "antagonismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العداء
        
    • العداوة
        
    • الخصومة
        
    • التناحر
        
    • التنافر
        
    • عداء
        
    • العداوات
        
    • عداوة
        
    • والخصومة
        
    • تنافرا
        
    • خصومة
        
    • بالعداء
        
    • للعداء
        
    Ya no podemos participar en el antagonismo y el enfrentamiento sacrificando nuestra gran causa. UN ولا يمكننا بعد اﻵن أن ننخرط في العداء والمواجهة على حساب قضيتنا الكبرى.
    El fin del antagonismo Este-Oeste ha engendrado una poderoso corriente en favor de la paz y al mismo tiempo ha despertado grandes esperanzas de desarrollo sostenible. UN ولقد ولﱠدت نهاية العداء بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه السلم، وأيقظت، في نفس الوقت، آمالا كبرى في التنمية المستدامة.
    El antagonismo étnico, la intolerancia religiosa y el separatismo cultural amenazan la cohesión de las sociedades y la integridad de los Estados en todas partes del mundo. UN إن العداء العرقي ونوازع التعصب الديني والانفصالية الثقافية تهدد تماسك المجتمعات وسلامة الدول في كافة أنحاء العالم.
    La supresión de una fuente de antagonismo ha puesto de relieve muchas otras. UN وأدى القضاء على أحد مصادر العداوة إلى إبراز مصادر أخرى عديدة.
    Queremos poner de relieve la superioridad de una solución política con respecto a una solución militar, la cual —por definición— no puede eliminar el antagonismo entre las partes enfrentadas. UN ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة.
    El antagonismo público inmediato y generalizado hacia la decisión de Francia que se ha manifestado en todo el Pacífico Sur es reflejo del resentimiento sentido por nuestros pueblos. UN ويعكس العداء التام المباشر واسع الانتشار لقرار فرنسا في كل أنحاء جنوب المحيط الهادئ السخط الذي شعرت به شعوبنا.
    Durante mucho tiempo el antagonismo Este-Oeste dificultó estos proyectos. UN وقد وقف العداء بين الشرق والغرب لزمن طويل عقبة في هذا السبيل.
    La guerra fría ha concluido, el antagonismo Este-Oeste ha desaparecido y con él la bipolaridad estratégica que lo caracterizaba. UN فقد انتهت الحرب الباردة، واختفى العداء بين الشرق والغرب مع اختفاء الاستقطاب الثنائي الاستراتيجي الذي كان سمته المميﱠزة.
    Puede ocurrir que en el plano local el antagonismo entre la mayoría y la minoría sea tan fuerte que impida la cooperación pacífica. UN فقد يكون العداء على المستوى المحلي بين اﻷغلبية واﻷقلية شديدا إلى درجة أنه يمنع التعاون السلمي.
    A este respecto, el Comité observa con preocupación que el antagonismo a que hacen frente los solicitantes de asilo ha reforzado el apoyo que reciben las opiniones políticas extremistas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ بقلق أن العداء تجاه طالبي اللجوء قد ساعد على استمرار الدعم للآراء السياسية المتطرفة.
    Este es el único modo de superar el antagonismo entre las dos naciones y allanar el camino hacia la paz y las relaciones de buena vecindad. UN فهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على العداء القائم بين الأمتين ولتمهيد الطريق أمام السلام وعلاقات حسن الجوار.
    Esos dos factores crean un clima de antagonismo entre el cristianismo y el islam. UN ويُحدث هذا العاملان مناخاً من العداء بين المسيحية والإسلام.
    Subrayó por otra parte la dimensión fecunda del concepto de coalición para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones, única respuesta duradera al antagonismo racial, étnico y religioso. UN وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني.
    En las zonas rurales, a medida que aumentaba el número y el tiempo de permanencia de los refugiados, también se intensificaba la competencia con la población local, ocasionando antagonismo. UN وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة.
    Por suerte, ha habido adelantos extraordinarios en algunos puntos de antagonismo perenne, tales como Sudáfrica y Palestina. UN ومن دواعي السعادة أن بعض بؤر العداوة المستديمة، مثل جنوب افريقيا وفلسطين، شهدت تطورات غير عادية.
    No debemos permitir que resurja la atmósfera de antagonismo y prejuicio contra países y pueblos. UN وينبغي لنا ألا نسمح بعودة جو العداوة والتحيز ضد البلدان والشعوب.
    Los 50 años de historia de nuestra Organización son prueba convincente del antagonismo constante entre las fuerzas de la razón y la luz y las de la injusticia y el odio. UN وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية.
    Eso fue el pasado. Un pasado felizmente superado por el fin de la guerra fría y la disolución del antagonismo Este-Oeste. UN كان هذا في الماضي، وهذا الماضي انتهى لحسن الحظ بانتهاء الحرب الباردة وزوال الخصومة بين الشرق والغرب.
    A pesar de la distensión existente desde el final del antagonismo Oriente-Occidente, la situación política internacional sigue ofreciendo una imagen sombría, caracterizada por la persistencia de controversias, tensiones y conflictos. UN وعلى الرغم من الانفراج الذي ساد منذ نهاية التناحر بين الشرق والغرب، لا يزال الوضع السياســي الدولــي يعطــي صــورة قاتمــة، تتســم باستمــرار النزاعــات والتوتــرات والصراعــات.
    Esos horribles acontecimientos han fortalecido aún más el antagonismo entre los musulmanes y el resto de la población danesa. UN وهذا التحول الرهيب في الأحداث ازداد حدة من جراء التنافر القائم بين المسلمين وبقية السكان الدانمركيين.
    El antagonismo público, inmediato y generalizado, a la decisión de Francia en todo lo largo y ancho del Pacífico meridional refleja el resentimiento de nuestros pueblos ante esa medida. UN وإن في عداء الجمهور الفوري الواسع النطاق لقرار فرنسا في جميع أرجاء جنوب المحيط الهادئ مــا يبين السخط الذي تشعر به شعوبنا.
    Sin embargo, se ha denunciado que el Gobierno ha participado activamente en el fomento del antagonismo étnico. UN غير أنه زعم أن الحكومة قامت بدور نشط في إشعال فتيل العداوات العرقية.
    Creo que la clave del antagonismo abusón/cerebrito está en lo que chorrean. Open Subtitles أظن سر عداوة المتنمرين والمنبوذين يكمن فيما تنضحون به
    El vacío político que se produjo creó más inseguridad y antagonismo étnico y político, que se exacerbó aún más con la llegada de más de 200.000 refugiados rwandeses a las provincias septentrionales del país. UN وأوجد الفراغ السياسي الذي أعقب ذلك بيئة تزايد فيها الاحساس من عدم اﻷمن والخصومة الاثنية والسياسية. وتفاقم ذلك الوضع من جراء زيادة تدفق ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ من اللاجئين الروانديين في المقاطعات الشمالية في البلد.
    63. Cuando las mujeres no pueden equilibrar el trabajo y la familia, fácil es concluir que hay un antagonismo fundamental entre ambos. UN ٦٣ - وذكرت أنه في حالة عدم تمكن المرأة من موازنة العمل واﻷسرة، فمن السهل إلى أن نخلص أن هناك تنافرا أساسيا بين الاثنين.
    De lo contrario, la comunidad mundial recaerá en forma inevitable en el antagonismo y el enfrentamiento. UN وإلا فإن المجتمع الدولي سينزلق لا محالة الى خصومة ومجابهة عالمية.
    Sin embargo, no se puede hacer caso omiso de la capacidad de los grupos extremistas, tanto en el Occidente como en el mundo islámico, de promover la percepción de un antagonismo cultural y religioso, cuyas consecuencias, de no remediarse, serían profundamente peligrosas. UN ومع هذا، لا يمكن للمرء أن يتجاهل قدرة الجماعات المتطرفة على تعزيز التصورات داخل الغرب وداخل العالم الإسلامي المتعلقة بالعداء الثقافي والديني بينهم، وأخطار هذه العداوة، إذا تركت دون ضابط، عميقة الأثر.
    Habida cuenta del antagonismo étnico existente entre las comunidades locales, era importante que los casos se resolvieran cuanto antes para evitar los brotes de tensiones étnicas que hubieran podido poner en peligro la reconciliación, amenazar la repatriación o dar lugar a nuevos desplazamientos. UN ونظرا للعداء اﻹثني فيما بين المجتمعات المحلية، فإنه من المهم تسوية الحالات في أقرب وقت ممكن لتفادي تفجر التوترات اﻹثنية التي من شأنها أن تعوق المصالحة أو تهدد حركة العودة أو تؤدي إلى مزيد من التشرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد