ويكيبيديا

    "ante cualquier tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام أي محكمة
        
    • أمام أية محكمة
        
    • في أي محكمة
        
    • أيِّ محكمة
        
    Todo litigante puede plantear la excepción de inconstitucionalidad de una ley ante cualquier tribunal. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    Todo litigante puede plantear la excepción de inconstitucionalidad ante cualquier tribunal. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    Por consiguiente, tenemos todo el derecho de creer que si se impugnaran los informes del Relator Especial ante cualquier tribunal, se los consideraría producto de una motivación política y tendientes a inducir a error a la opinión pública. UN وبالتالي فإن كل اﻷسباب تدعونا الى الاعتقاد بأنه إذا نُظر في تقارير المقرر الخاص أمام أي محكمة من المحاكم، فسيحكم بأنها ذات بواعث سياسية وتنزع الى تضليل الرأي العام.
    Una de las principales características de la Constitución consiste en que ahora el recurso de hábeas corpus puede interponerse ante cualquier tribunal de primera instancia, en circunstancias en que antes ello sólo podía hacerse ante la Corte Suprema de Justicia. UN وثمة ميزة رئيسية للدستور تتمثل في أنه من الممكن اﻵن الاستشهاد بقانون الجلب أمام أي محكمة من الدرجة اﻷولى بينما كان في السابق يتوجب اتخاذ هذه الخطوة أمام محكمة العدل العليا.
    Las disposiciones de estos instrumentos de protección de los derechos humanos ratificados por Bolivia, al ser plenamente concordantes con los preceptos constitucionales, tienen rango de ley y pueden ser invocados ante cualquier tribunal nacional, al tenor de los artículos 59, incisos 12 y 29 de la Carta Magna. UN وأحكام هذه الصكوك المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، التي صدقت عليها بوليفيا، تتفق تماما مع بنود الدستور، وهي مصنﱠفة على أنها قانون، ويجوز الاستشهاد بها أمام أية محكمة وطنية، وفقا للمادتين ٩٥-٢١ و٩٥-٩٢ من الدستور.
    Se puede, pues, deducir que esos instrumentos serían extraordinariamente vulnerables ante cualquier tribunal digno de este nombre. UN ومن ثم فإن تلك الصكوك ستكون عرضة للانتقاد في أي محكمة قانونية جديرة بهذا الاسم.
    Además, de conformidad con el artículo 82 de la Constitución, el Tribunal Supremo tiene competencia para supervisar los procedimientos civiles o penales en curso ante cualquier tribunal subordinado y para emitir las órdenes que estime oportunas. UN 7- وعلاوة على ذلك، فالمحكمة العليا مختصة أيضاً، وفقاً للمادة 82 من الدستور، بمراقبة أي دعاوى مدنية أو جنائية تقام أمام أي محكمة أدنى درجة وإصدار ما تراه لازماً من أوامر.
    La segunda oración dispone que las partes, en la medida en que estén facultadas a hacerlo renuncian a su derecho a entablar cualquier tipo de apelación, revisión o recurso contra un laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente. UN وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة.
    17. Además, de conformidad con el artículo 82 de la Constitución, el Tribunal Supremo tiene competencia para supervisar los procedimientos civiles o penales en curso ante cualquier tribunal subordinado y para emitir las órdenes que estime oportunas. UN 17- وعلاوة على ذلك، فالمحكمة العليا مختصة أيضاً، بموجب المادة 82 من الدستور، بمراقبة أي دعاوى مدنية أو جنائية تقام أمام أي محكمة أدنى درجة وإصدار ما تراه لازماً من أوامر.
    Explicó que en los casos en que en el texto de un tratado se especificaba claramente que una disposición era directamente aplicable, esa disposición se consideraba " autónoma " en el derecho belga y se podía invocar ante cualquier tribunal. UN وأوضح أنه حيثما ذكر بوضوح في نص أي معاهدة أنه تترتب على أحد اﻷحكام آثار مباشرة، اعتبرت تلك اﻷحكام " قائمة بذاتها " في القانون البلجيكي وأمكن الاحتجاج بها أمام أي محكمة بلجيكية.
    El portavoz dijo entonces: " Lo único que puedo esperar es que cuando yo salga ninguno de ustedes diga nada " . " La Sra. Harrison afirma además que está dispuesta a hacer esta declaración bajo juramento ante cualquier tribunal y en cualquier momento. UN عندئذ قال رئيس الهيئة: ' لا يسعني إلا أن آمل أنه بعد خروجي إلى هناك لن يقول أحد منكم شيئا` " . وتضيف السيدة هاريسون قائلة إنها مستعدة أن تشهد على صحة إقرارها أمام أي محكمة وفي أي وقت.
    Goza de total discrecionalidad en cuanto a la promoción de los procedimientos penales contra cualquier persona ante cualquier tribunal y por cualquier delito; para tomar a su cargo y llevar adelante cualquier procedimiento de esa clase que se haya promovido por cualquier otra persona, y poner fin a esos procedimientos, promovidos por él mismo o por cualquier otra persona. UN ويحظى النائب العام بسلطة تقديرية كاملة لإقامة وتنفيذ إجراءات جنائية ضد أي شخص أمام أي محكمة بشأن ارتكاب أي جناية؛ وتولي ومواصلة أي إجراءات من هذا القبيل يكون الغير قد أقامها؛ ووقف أي إجراءات من هذا القبيل يكون قد أقامها النائب العام نفسه أو غيره.
    Sin embargo, su existencia sería un poderoso argumento que la Secretaria Ejecutiva podría presentar ante cualquier tribunal que se ocupara de una reclamación de ese tipo, sosteniendo que, como reconoció por escrito el demandante, las controversias relacionadas con el Protocolo de Kyoto deben solucionarse en Alemania y con arreglo al Acuerdo sobre la sede y a las decisiones de la CP/RP. UN ولكن وجودها سيشكل حجة قوية يمكن للأمين التنفيذي التذرع بها أمام أي محكمة تنظر في مثل هذا الادعاء، للاحتجاج بأن المكان المناسب لتسوية النـزاعات في إطار بروتوكول كيوتو هو ألمانيا وفقاً لاتفاق المقر ومقررات مؤتمر الأطراف العامل، كما يقرّ بذلك المشتكي نفسه خطياً.
    A fin de paliar el problema, se propuso que las dos últimas frases se enmendaran del modo siguiente: " Se considerará que las partes han renunciado a su derecho a cualquier tipo de apelación, revisión o recurso ante cualquier tribunal o autoridad competente, siempre que dicha renuncia pueda ser válidamente realizada. UN ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح إعادة صياغة الجملتين الأخيرتين وفق ما يلي: " وتُعتبر الأطراف قد تنازلت عن حقها في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة.
    Otra delegación propuso que el texto fuera el siguiente: " Se considerará que las partes han renunciado a su derecho a cualquier tipo de apelación, revisión o recurso ante cualquier tribunal o autoridad competente, siempre que dicha renuncia pueda ser válidamente realizada, con la salvedad de que solamente podrá renunciarse al derecho a solicitar la anulación de un laudo cuando las partes lo acuerden expresamente " . UN وقُدّم اقتراح آخر للنص وفقا لما يلي: " وتُعتبر الأطراف قد تنازلت عن حقها في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة، ولكن لا يجوز التنازل عن الحق في طلب إلغاء قرار التحكيم ما لم تتفق الأطراف على ذلك تحديدا. "
    El Comité adoptó esa propuesta con una declaración relativa a la renuncia que decía lo siguiente: " Las partes renuncian, por la presente declaración, a cualquier tipo de recurso contra el laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente, en la medida en que esa renuncia sea válida con arreglo a la ley aplicable " . UN واعتمدت اللجنة هذا الاقتراح على أن تكون صيغة إقرار التنازل على النحو التالي: " يتنازل الأطراف بموجب هذا عن حقهم في أي شكل من أشكال الطعن في قرار التحكيم أمام أي محكمة أو أي هيئة مختصة أخرى طالما جاز لهم إجراء التنازل بمقتضى القانون المنطبق. "
    Se considerará que las partes, al adoptar este Reglamento, han renunciado a su derecho a entablar cualquier tipo de apelación o revisión contra el laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente. " UN وباعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى. "
    2. El párrafo 2 del artículo 34 dispone que los laudos no estarán sujetos a ningún tipo de apelación o impugnación ante cualquier tribunal o autoridad competente, pero que las partes no renuncian al derecho a solicitar la anulación de un laudo si estiman que el tribunal carece de competencia o que ha contravenido a principios procesales. UN 2- المادة 34 التي تنص الفقرة 2 منها على عدم خضوع قرار التحكيم للاستئناف أو لأي شكل آخر من أشكال الطعن أمام أي محكمة أو هيئة أخرى، ما عدا طلب إلغائه لعدم الاختصاص أو لمخالفة الأصول الإجرائية.
    El artículo 186 de la Constitución faculta al Tribunal Supremo a transferir cualquier causa, apelación o procedimiento pendiente ante cualquier tribunal superior, pero esas facultades no se han otorgado al Tribunal Supremo en las causas familiares presentadas en virtud de la Ley de enmienda de los tribunales familiares del Pakistán occidental (1964). UN وتجيز المادة 186 من الدستور للمحكمة العليا نقل أي دعوى، أو استئناف أو إجراءات منظورة أمام أي محكمة عالية ولكن هذه الصلاحيات لم تكن ممنوحة للمحكمة العليا في قضايا الأسرة المرفوعة بناء على قانون تعديل محاكم الأسرة في غرب باكستان لعام 1964.
    a) Instituir e iniciar procedimientos penales contra cualquier persona ante cualquier tribunal que no sea un tribunal militar por cualquier delito presuntamente cometido por ella; UN (أ) تحريك ورفع الدعاوى الجنائية ضد أي شخص أمام أي محكمة باستثناء المحاكم العسكرية، وذلك فيما يتعلق بأي جريمة يُدَّعى أن ذاك الشخص ارتكبها؛
    Además, si se plantea ante cualquier tribunal inferior una cuestión relativa a la infracción de cualquiera de las disposiciones de la Parte VIII, ese tribunal debe remitirla para su decisión al Tribunal Superior. UN وإضافة إلى ذلك، وإذا أثيرت مسألة انتهاك حكم من أحكام الجزء الثامن في أي محكمة ثانوية، وجب على هذه المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العليا لتبت فيها.
    Las partes renuncian, por la presente declaración, a cualquier forma de recurso contra el laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente, en la medida en que esa renuncia sea válida con arreglo a la ley aplicable. UN يتنازل الأطرافُ بموجب هذا عن حقهم في أيِّ شكل من أشكال الطعن في قرار التحكيم أمام أيِّ محكمة أو هيئة مختصة أخرى، طالما جاز لهم إجراءُ هذا التنازل بمقتضى القانون المنطبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد