Misión de buena voluntad ante el Gobierno del Camerún, 1993. | UN | بعثة مساعي حميدة لدى حكومة الكاميرون، ١٩٩٣. |
El presente Protocolo y sus instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno de la República del Paraguay. | UN | ويودع هذا البروتوكول وصكوك التصديق عليه لدى حكومة جمهورية باراغواى. |
174. La Comisión debería seguir vigilando las violaciones de los derechos humanos e intervenir ante el Gobierno cuando sea apropiado. | UN | ١٧٤ - وينبغي أن تواصل اللجنة رصد انتهاكات حقوق الانسان وأن تتدخل بشأنها، عند الاقتضاء لدى الحكومة. |
El Sr. Beye pidió además intervención enérgica e inmediata ante el Gobierno y la UNITA de manera que se pudiera observar una tregua en tanto se anunciaba la cesación del fuego. | UN | كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار. |
Mi Representante Especial ha seguido planteando estas cuestiones ante el Gobierno y UNITA y expresando la preocupación de la comunidad internacional. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يثير هذه المسائل مع الحكومة ويونيتا، ويعرب عن مشاعر القلق التي تساور المجتمع الدولي. |
Esa medida positiva haría a los padres responsables ante el Gobierno por sus actos. | UN | ومن شأن هذه الخطوة الإيجابية أن تؤدي إلى إخضاع الآباء للمحاسبة أمام الحكومة على تصرفاتهم. |
En virtud del artículo 35 de la Ordenanza sobre organismos e instituciones públicas, de las decisiones de las autoridades públicas podrá apelarse ante el Gobierno. | UN | وبموجب الفرع ٥٣ من قانون الوكالات والمؤسسات الحكومية، يمكن تقديم الشكاوى ضد قرارات السلطات إلى الحكومة. |
El asesor jurídico de las Naciones Unidas está haciendo gestiones ante el Gobierno de Chipre con miras a resolver el problema. | UN | ويتابع حاليا المستشار القانوني لﻷمم المتحدة المسألة مع حكومة قبرص عملا على إيجاد حل لها. |
i) Disculparse oficialmente ante el Gobierno sudanés por haber destruido la fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa, | UN | أولا، تقديم اعتذار رسمي إلى حكومة السودان، لتدميرها مصنع الشفاء لﻷدوية، |
1989-1992 Ministro Consejero de la Embajada de Venezuela ante el Gobierno de los Estados Unidos de América, Washington D.C. | UN | وزير مستشار بسفارة فنزويلا لدى حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، واشنطن العاصمة، |
1988 Enviado Especial del Ministro de Relaciones Exteriores ante el Gobierno de la Arabia Saudita, Riad | UN | ١٩٨٨ مبعوث خاص لوزير الخارجية لدى حكومة المملكة العربية السعودية، الرياض |
Enviado Especial del Ministro de Relaciones Exteriores ante el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, Abu Dhabi | UN | مبعوث خاص لوزير الخارجية لدى حكومة اﻹمارات العربية المتحدة، أبو ظبي |
A este respecto, se hicieron gestiones ante el Gobierno de Argelia en relación con la necesidad de proporcionar nuevos locales a la MINURSO para reanudar la identificación en Tinduf. | UN | وفي هذا الصدد، بُذلت مساع لدى حكومة الجزائر فيما يتصل بالحاجة إلى تزويد البعثة بأماكن إقامة إضافية من أجل استئناف عملية تحديد الهوية في تندوف. |
En este proceso, el Gobernador, que también representa al Territorio ante el Gobierno del Reino Unido, desempeña una función esencial. | UN | وفي هذه العملية، يكون للحاكم، الذي يمثِّل الإقليم أيضا لدى حكومة المملكة المتحدة، دور حيوي. |
Además, realizan gestiones ante el Gobierno en relación con cuestiones de interés actual relativas a la mujer, la familia y la sociedad en conjunto. | UN | وقراراتها. وفضلا عن ذلك، تسعى لدى الحكومة من أجل معالجة القضايا الراهنة المتعلقة بالمرأة واﻷسرة والمجتمع بأسره. |
Hasta la fecha, la Comisión no ha podido verificar las declaraciones del Iraq ante el Gobierno proveedor. | UN | ولم تتمكن اللجنة حتى اﻵن من التحقق من إعلانات العراق لدى الحكومة الموردة اﻷصلية. |
El Ministro le pide que intervenga ante el Gobierno turco con miras a detener su agresión contra el Iraq y asegurar el respeto de las normas del derecho internacional y de la soberanía del Iraq. | UN | ويطلب الوزير منكم التدخل لدى الحكومة التركية لوضع حد لعدوانها على العراق واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
La Fiscalía General de Kenya ha iniciado ante el Gobierno de Australia un procedimiento de extradición para que el acusado sea llevado a Kenya para responder de los mismos cargos. | UN | وباشرت النيابة العامة الكينية اجراءات التسليم مع الحكومة الاسترالية في محاولة ﻹعادته الى كينيا للرد على نفس التهم. |
El ACNUR ha desplegado considerables esfuerzos diplomáticos en el año 2000 ante el Gobierno federal para tratar de disipar esas acusaciones y esas presiones. | UN | وقد بذلت المفوضية الكثير من الجهود الدبلوماسية في عام 2000 مع الحكومة الاتحادية في محاولة لإزاحة هذه الاتهامات والضغوط. |
Sin embargo, no se han destinado suficientes recursos al desarrollo de las administraciones provinciales, responsables ante el Gobierno central. | UN | بيد أنه لم تخصص موارد كافية لتشكيل إدارات فعالة للمقاطعات، تكون مسؤولة أمام الحكومة المركزية. |
Según el artículo 35 del Reglamento de Organismos e Instituciones Públicos, las decisiones de las autoridades pueden apelarse ante el Gobierno. | UN | وبموجب المادة 35 من قانون الوكالات والمؤسسات الحكومية، يجوز إرسال الطعون في قرارات السلطات إلى الحكومة. |
El autor solicita ahora al Comité que intervenga ante el Gobierno del Estado parte. | UN | ويطلب صاحب البلاغ تدخل اللجنة مع حكومة الدولة الطرف. |
El principal logro del grupo fue su eficaz labor de promoción ante el Gobierno de China. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي في النجاح في أنشطة الدعوة الموجهة إلى حكومة الصين. |
Los ministros responsables ante el Gobierno de Westminster no pueden, y no deben, colocarse en esa posición. | UN | فالوزراء الذين يخضعون للمساءلة أمام حكومة ويستمنستر لا يمكن، ولا ينبغي لهم أن يضعوا أنفسهم في هذا الموقف. |
Gestiones fructíferas ante el Gobierno y el sector comercial en pro de la creación de un fondo de solidaridad digital: desde 2004 el fondo ha estado prestando apoyo financiero a las actividades que favorecen la inclusión de la comunidad en el ámbito digital. | UN | نجحت في ممارسة الضغوط على الحكومة والقطاع التجاري لإنشاء صندوق تضامن رقمي يقدم الدعم المالي لأنشطة الإدماج الرقمي في المجتمع منذ عام 2004؛ |
A la vez que manifiesto la esperanza de que las Naciones Unidas asumirán las responsabilidades que se estipulan en la Carta y pondrán fin a la intimidación y agresión constantes a que mi país está siendo sujeto, pido a Vuestra Excelencia que haga todo lo posible ante el Gobierno de Turquía y le inste a observar las normas consagradas en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. | UN | وإذ آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها، وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لها بلادي، أطلب من سيادتكم بذل أقصى مساعيكم لدعوة الحكومة التركية للالتزام بقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |