Uno de los fundadores de la Comisión Ucraniana-Estadounidense de Derechos Humanos, inscrita en 1993 ante el Ministerio de Justicia de Ucrania. | UN | أحد مؤسسي المكتب اﻷوكراني اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان، المسجل في عام ٣٩٩١ لدى وزارة العدل في أوكرانيا. |
Sr. Mohamed Ibn ABDULAZIZ AL MHAIZEAZ, Reino de Arabia Saudita, Consejero ante el Ministerio de Justicia | UN | السيد محمد بن عبد العزيز المحيزيز، المملكة العربية السعودية، مستشار لدى وزارة العدل |
El actual proyecto ha provocado una fuerte reacción social con manifestaciones y presentaciones de quejas ante el Ministerio de Justicia procedentes de organizaciones religiosas. | UN | فقد أثار المشروع الحالي رد فعل قوي في المجتمع انطوى على مظاهرات وشكاوى مشتركة قدمتها منظمات دينية إلى وزارة العدل. |
Se ha modificado la Ley sobre el control de los extranjeros, en la medida en que actualmente la decisión de expulsión incumbe a la recién establecida Oficina de Inmigración, y puede recurrirse ante el Ministerio de Justicia. | UN | وأضاف أن قانون مراقبة اﻷجانب قد عدل وأن أوامر الطرد أصبحت تصدر اﻵن عن دائرة الهجرة التي أنشئت منذ فترة وجيزة، كما يمكن تقديم طلبات الاستئناف المتعلقة بتلك اﻷوامر إلى وزارة العدل. |
En Yakarta, unos 400 timorenses orientales se manifestaron ante el Ministerio de Justicia de Indonesia. | UN | وفي جاكرتا، تظاهر حوالي ٤٠٠ من تيمور الشرقية أمام وزارة العدل اﻹندونيسية. |
El autor recurrió contra esa decisión ante el Ministerio de Justicia. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعنا في هذا القرار أمام وزارة العدل. |
Ninguno de ellos ejerció su derecho a apelar de la decisión de expulsión ante el Ministerio de Justicia. | UN | غير أنه لم يمارس أحد منهم حقه في الطعن لدى وزير العدل ضد قرار اﻹبعاد. |
Ambas entidades han solicitado su inscripción ante el Ministerio de Justicia, pero se ha constatado que su documentación contravenía la ley. | UN | فقد تقدم كل منهما بطلب للتسجيل لدى وزارة العدل ولكن اتضح أن وثائقهما تتعارض مع القوانين. |
El Centro Félix Varela es una organización no gubernamental cubana inscrita legalmente ante el Ministerio de Justicia en septiembre de 1993 como asociación voluntaria de carácter civil y sin fines de lucro. | UN | مركز فيليكس فاريلا منظمة غير حكومية غير ربحية تطوعية مدنية كوبية مسجلة قانونيا لدى وزارة العدل في عام 1993. |
El Centro Félix Varela es una ONG cubana inscrita legalmente ante el Ministerio de Justicia en septiembre de 1993 como asociación voluntaria de carácter civil y sin fines de lucro. | UN | مركز فيليكس فاريلا منظمة غير حكومية تطوعية مدنية كوبية وغير ربحية، مسجلة قانونيا لدى وزارة العدل في عام 1993. |
El autor recurrió la decisión ante el Ministerio de Justicia. | UN | واستأنف صاحب البلاغ القرار لدى وزارة العدل. |
El cambio más importante es que cuando se producen controversias en materia de acceso las decisiones las adoptan ahora los magistrados, pero las partes en el caso pueden recurrir la decisión del magistrado ante el Ministerio de Justicia. | UN | والتغيير اﻷساسي هو أن اﻷحكام المتعلقة بقضايا النزاع على الوصاية أصبحت تصدر عن القضاة، ولكن أطراف القضية يحق لهم استئناف حكم القاضي لدى وزارة العدل. |
Se ha modificado la Ley sobre el control de los extranjeros, en la medida en que actualmente la decisión de expulsión incumbe a la recién establecida Oficina de Inmigración, y puede recurrirse ante el Ministerio de Justicia. | UN | وأضاف أن قانون مراقبة اﻷجانب قد عدل وأن أوامر الطرد أصبحت تصدر اﻵن عن دائرة الهجرة التي أنشئت منذ فترة وجيزة، كما يمكن تقديم طلبات الاستئناف المتعلقة بتلك اﻷوامر إلى وزارة العدل. |
Los reclusos también pueden presentar denuncias ante el Ministerio de Justicia, que creará una comisión de investigación integrada por expertos externos que evaluará el fundamento de las mismas. | UN | وفي مقدور النزلاء أيضاً تقديم شكاوى إلى وزارة العدل التي تشكل لجان تحقيق للبت في صحتها. |
Los abogados también pueden presentar quejas ante el Ministerio de Justicia respecto de los procedimientos. | UN | كما يمكن للمحامين تقديم شكاوى بشأن الإجراءات المتبّعة إلى وزارة العدل. |
El autor recurrió contra esa decisión ante el Ministerio de Justicia. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعنا في هذا القرار أمام وزارة العدل. |
43. En cuanto a los textos que rigen la expulsión de extranjeros, el Sr. Bhagwati observa que es posible recurrir ante el Ministerio de Justicia. ¿Hay sin embargo disposiciones que prevean un control de la decisión por los órganos judiciales o por otro organismo independiente? | UN | 43- ولاحظ السيد باغواتي، فيما يتعلق بالنصوص التي تحكم طرد الأجانب، أن التظلم أمام وزارة العدل جائز. |
El 15 de julio de 1996 el autor apeló la negativa ante el Ministerio de Justicia. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 1996 طعن صاحب البلاغ في رفض منحه التأشيرة أمام وزارة العدل. |
Existe la posibilidad de interponer recurso de apelación ante el Ministerio de Justicia. | UN | وإمكانية تقديم الطعن لدى وزير العدل متاحة. |
Respecto al agotamiento de los recursos internos los autores afirman que llegaron con su reclamación incluso ante el Tribunal Constitucional, al que plantearon las mismas quejas que antes habían sostenido ante el Ministerio de Justicia e Interior. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير أصحاب البلاغ إلى أنهم تابعوا قضيتهم حتى المحكمة الدستورية، وتمسّكوا أمامها بنفس الشكاوى التي أثاروها أمام وزارتي العدل والداخلية(). |
5.6 En lo que respecta al recurso presentado ante el Ministerio de Justicia el 23 de agosto de 2009 para impugnar su detención, el autor sostiene que este procedimiento se prolongó indebidamente, ya que el Ministerio aún no había decidido sobre su solicitud cuando el autor presentó su comunicación al Comité el 19 de octubre de 2009. | UN | 5-6 أما فيما يتعلق بالدعوى القضائية ضد وزارة العدل التي تقدم بها في 23 آب/أغسطس 2009() للطعن في قانونية احتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراء قد تم العمل على إطالته دون داعٍ ذلك أن الوزارة لم تكن قد بتّت بعد في طلبه عندما قدم بلاغه إلى اللجنة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009(). |