Como en años anteriores, la Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer hizo uso de la palabra ante la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، ألقت رئيسة لجنة وضع المرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان. |
Previa invitación de la Mesa de la Comisión, la Presidenta de la Junta de Síndicos intervino ante la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones, e hizo un llamamiento para que se proporcionaran contribuciones adicionales y periódicas. | UN | وبدعوة من مكتب اللجنة، ألقت رئيسة مجلس الأمناء أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين كلمة كما وجهت نداء بتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
En el último año no se presentaron ante la Comisión de Derechos Humanos denuncias de discriminación contra las mujeres en relación con el trabajo. | UN | ولم تقدم إلى لجنة حقوق الإنسان أي مطالبات تتعلق بالتمييز ضد النساء المتصل بالعمل في غضون السنة الماضية. |
Cada año la organización pronuncia un discurso y presenta declaraciones por escrito ante la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي كل عام، أجرت الهيئة مداخلات شفوية وقدمت بيانات خطية إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Además, observó que, aunque esa era una organización pequeña, había acreditado de 20 a 30 personas ante la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولاحظ كذلك أنه بالرغم من أن هذه الجمعية منظمة صغيرة فقد قامت باعتماد مجموعة يتراوح عددها ما بين 20 و30 شخصاً لدى لجنة حقوق الإنسان. |
59. Un número cada vez mayor de instituciones nacionales tiene la oportunidad de exponer sus ideas ante la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones anuales. | UN | 59 - أصبح هناك عدد متزايد من المؤسسات الوطنية التي تستغل فرصة الحديث أمام لجنة حقوق الإنسان في دوراتها السنوية. |
La Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer formuló una declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en relación con este tema del programa, y un representante de la Secretaría leyó un mensaje de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. | UN | وألقى رئيس لجنة وضع المرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال، بينما تلت الأمانة العامة رسالة من مستشار الأمم المتحدة الخاص المعني بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
La Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer formuló una declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en su 57º período de sesiones y en el mismo período de sesiones de la Comisión se dio lectura a un mensaje de la Asesora Especial. | UN | وتكلمت رئيسة لجنة وضع المرأة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين، وتليت رسالة من المستشارة الخاصة في نفس الدورة للجنة. |
Al parecer, la Sra. Neelapaijit se sintió amenazada, ya que sabía que ese mismo día la Comisión de Derechos Humanos de Asia había pronunciado una declaración en su nombre ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقيل إن السيدة نيلابايجيت كانت تشعر بأنها عرضة للخطر حيث إنها كانت تدرك وأن لجنة حقوق الإنسان الآسيوية قد أدلت في شأنها ببيان في نفس ذلك اليوم أمام لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Abogado en diferentes procedimientos ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra, ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo y ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos Títulos académicos | UN | محامي دفاع في العديد من الإجراءات أمام لجنة حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة في جنيف والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Por invitación de la Mesa, la Presidenta de la Junta de Síndicos hizo uso de la palabra ante la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones, e hizo un llamamiento para que se proporcionaran contribuciones adicionales y periódicas. | UN | 35 - وبناء على دعوة من المكتب، قامت رئيسة مجلس الأمناء بإلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، وجهت فيها نداء لتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
En su informe de 2002 ante la Comisión de Derechos Humanos, la Relatora Especial formuló las siguientes conclusiones y recomendaciones: | UN | وقد قدمت المقررة الخاصة في التقرير الذي رفعته إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2002، الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
Cuando se han violado los derechos de una persona, esa persona puede quejarse ante la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويجوز لأي شخص انتهكت حقوقه أن يرفع شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Presentó una queja ante la Comisión de Derechos Humanos de las Maldivas en relación con su detención arbitraria y con su liberación ilegal de la prisión de Maafushi. | UN | وقد قدّم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في جمهورية ملديف بشأن احتجازه التعسفي وإطلاق سراحه بشكل غير قانوني من سجن مافوشي. |
La Ley de Modificación de la Ley de Derechos Humanos de 2001 dispone que a partir de su entrada en vigor se podrán formular denuncias ante la Comisión de Derechos Humanos respecto de todas las actividades y medidas legislativas llevadas a cabo por las autoridades. | UN | ينص قانون تعديل حقوق الإنسان لعام 2001 على أنه يجوز الآن تقديم الشكاوى إلى لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بجميع أنشطة الحكومة وتشريعاتها. |
3. El Relator Especial presentó su informe ante la Comisión de Derechos Humanos el 22 de marzo de 2001. | UN | 3- قدم المقرر الخاص تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان في 22 آذار/مارس 2001. |
1996-1998 Representante de Ucrania ante la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 1996-1998 ممثل أوكرانيا لدى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Acreditación de los representantes de las organizaciones no gubernamentales ante la Comisión de Derechos Humanos | UN | 2 - اعتماد ممثلي المنظمات غيرالحكومية لدى لجنة حقوق الإنسان |
También tomó nota con satisfacción de que las personas objeto de su queja no habían sido acreditadas ante la Comisión de Derechos Humanos durante el período de sesiones de 1999 de ésta. | UN | ولاحظ أيضاً أن الأفراد موضوع الشكوى لم يعتمدوا في لجنة حقوق الإنسان أثناء دورة عام 1999 وأبدى تقديره بهذا الشأن. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que los Estados Miembros, al votar y debatir cuestiones ante la Comisión de Derechos Humanos, deben regirse por el esfuerzo genuino de fortalecer los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ونوافق على رأي الأمين العام بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسترشد، عند مناقشة القضايا المعروضة على لجنة حقوق الإنسان والتصويت عليها، بالجهود الحقة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Jefe de la delegación de los Países Bajos ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas (1982-1985; 1992) | UN | رئيس الوفد الهولندي الى لجنة حقوق اﻹنسان )١٩٨٢-١٩٨٥؛ ١٩٩٢(. |
El autor presentó una demanda contra la Asociación ante la Comisión de Derechos Humanos, el Tribunal de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Laborales. | UN | كما قدم شكوى ضد الرابطة المهنية لمهندسي حكومة كويبيك أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بعلاقات العمل. |
El 8 de marzo de 2000 los autores interpusieron una denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades en la que alegaban que su detención contravenía las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 2-15 وفي 8 آذار/مارس 2000، قدم صاحبا البلاغ شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، يتذمران فيها من أن احتجازهما ينتهك أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A diferencia del Tribunal Supremo, no se establecen plazos para presentar reclamaciones ante la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وبخلاف ما تقتضيه اختصاصات المحكمة العليا، لا توجد آجال لتقديم الشكاوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Autor de una comunicación escrita y una exposición oral ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre la problemática de la tortura en la República Democrática del Congo | UN | صاحب مداخلة كتابية وأخرى شفوية عن مشكلة التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En un informe presentado en 2004 ante la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial señaló que el derecho consuetudinario indígena tenía sus raíces en las tradiciones y costumbres locales y respondía por lo general a necesidades de las comunidades indígenas en materia de mantenimiento del orden y la armonía sociales, la solución de conflictos de distintos tipos y la forma de sancionar a los transgresores. | UN | وكتب في تقرير قُدِّم إلى لجنة مجلس حقوق الإنسان في عام 2004، أن القوانين العرفية للشعوب الأصلية متأصلة في التقاليد والأعراف المحلية، وعادة ما تلبي احتياجات مجتمعات السكان الأصليين فيما يتعلق بالحفاظ على النظام والوفاق الاجتماعيين، وحسم النزاعات بشتى أنواعها، وطريقة التعامل مع المجرمين. |
Sostiene que la hija de la autora presentó un caso ante la Comisión de Derechos Humanos por medio del procedimiento Nº 1503, alegando los mismos hechos, y que en consecuencia, la queja sería inadmisible de conformidad con la letra a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وزعمت أن ابنة صاحبة البلاغ قدمت بلاغاً إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراء 1503، أوردت فيه نفس الادعاءات، وأنه ينبغي من ثم عدم قبول الشكوى بموجب أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |