ante la falta de información sobre los resultados del examen, la Junta consideró que la recomendación sólo se había aplicado parcialmente. | UN | وفي غياب مزيد من المعلومات عن نتائج هذا الفحص، اعتبر المجلس أن هذه التوصية لا تزال قيد التنفيذ. |
ante la falta de consenso sobre la manera de proceder, la convención no debía ser la única opción sobre la mesa. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
ante la falta de soluciones duraderas y de toda posibilidad de que se ganen la vida en Monrovia, se mantendrá la ayuda a este grupo en 1995. | UN | وسيتواصل تقديم المساعدة في عام ١٩٩٥ في غياب حلول دائمة وانعدام أي وسيلة لها مقومات البقاء لكسب الرزق في مونروفيا. |
No obstante, el Relator Especial se mostró desalentado ante la falta de detalles en la información proporcionada hasta entonces. | UN | وأشار، مع ذلك، أنه يشعر بخيبة الأمل إزاء عدم إدراج تفاصيل في المعلومات المقدمة حتى ذلك الوقت. |
ante la falta de acuerdo, la Ministra de Empleo y de Trabajo encargada de la Política de Igualdad de Oportunidades presentó un proyecto de ley al Parlamento. | UN | ونظرا لعدم وجود هذا الاتفاق، قامت وزيرة الاستخدام والعمل المسؤولة عن سياسة المساواة في الفرص، بإيداع مشروع قانون لدى البرلمان. |
La situación se complica aún más ante la falta de un sistema de defensores públicos para quienes no pueden contratar a un abogado. | UN | ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص. |
Sin embargo, ante la falta de instituciones laborales fuertes, la desregulación del mercado laboral ha acarreado a menudo una reducción de los salarios y un empeoramiento de las condiciones laborales. | UN | بيد أنه نظراً لعدم وجود مؤسسات عمالية قوية أدى رفع الضوابط عن سوق العمل في أحيان كثيرة إلى انخفاض الأجور وتدهور ظروف العمل. |
ante la falta de fondos, el Organismo se vería obligado a reducir el nivel y la amplitud de los servicios que proporcionaba. | UN | وفي غياب تمويل كافٍ، ستضطر الوكالة الى خفض مستوى الخدمات التي تقدمها وتضييق نطاقها. |
ante la falta de fondos, el Organismo se vería obligado a reducir el nivel y la amplitud de los servicios que proporcionaba. | UN | وفي غياب تمويل كاف، ستضطر الوكالة الى خفض مستوى الخدمات التي تقدمها وتضييق نطاقها. |
ante la falta de autoridad estatal, estos organismos tienen un espectro completo de posibilidades de fomentar un desarrollo social sólido. | UN | وفي غياب سلطة الدولة يتوفر لهذه الوكالات الحد اﻷقصى من المجال لتعزيز وجود تنمية اجتماعية سليمة. |
ante la falta de una pronta solución pacífica del conflicto la población tal vez padezca escasez de alimentos. | UN | وفي غياب حل سلمي مبكر للصراع قد يواجه السكان حالات نقص في اﻷغذية. |
ante la falta de un sistema central de recopilación, los datos sobre el medio el ambiente siguen estando dispersos entre muchas organizaciones y departamentos sectoriales. | UN | وفي غياب نظام مركزي لجمع البيانات، تظل البيانات البيئية مبعثرة بين العديد من المنظمات والإدارات القطاعية. |
Por ese motivo, ante la falta de directrices de un órgano determinado, fue difícil establecer prioridades entre los subprogramas de un mismo programa. | UN | وبالتالي، لن يتسنى تحديد اﻷولويات فيما بين البرامج الفرعية لبرنامج معين في غياب التوجيه العام من جانب هيئة وحيدة. |
ante la falta de un control internacional, la fuga de radiaciones atómicas representa una grave amenaza para los países vecinos y el mundo entero. | UN | 24 - ومضى يقول إن تسرب الإشعاع الذري، في غياب المراقبة الدولية، يشكل خطراً كبيراً على البلدان المجاورة والعالم بأسره. |
El anacronismo consiguiente fue motivo de crisis y conflictos ante la falta de una cultura política democrática. | UN | وأدت المفارقة اللاحقة إلى حدوث أزمات وصراع في غياب ثقافة سياسية ديمقراطية. |
La reunión tenía por objeto transmitir la preocupación del Comité de Derechos Humanos ante la falta de respuesta del Estado Parte a su dictamen. | UN | وكان الهدف من الاجتماع نقل شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء عدم رد الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
ante la falta de esa información, es difícil tomar conciencia del problema; en el próximo informe se debe incluir información amplia a este respecto. | UN | ونظرا لعدم وجود معلومات عن هذا الموضوع من الصعب توعية الناس بالمشكلة. فينبغي تقديم معلومات شاملة عن هذا الموضوع في التقرير القادم. |
Algunas de ellas tienen que recurrir a la prostitución ante la falta de otros medios de sustento. | UN | ويضطر بعضهن إلى اللجوء إلى الدعارة بسبب عدم وجود وسائل أخرى للإعالة. |
68. Un observador indígena de la región del Pacífico dijo que, ante la falta de legislación nacional o su inadecuación, los medios de comunicación de su país habían formado un consejo de la prensa que aprobó un código de conducta. | UN | ٨٦- ووصف مراقب أصلي من منطقة المحيط الهادئ كيف أن وسائط اﻹعلام الوطنية في بلده قد شكلت مجلساً للصحافة اعتمد مدونة سلوك، نظراً لعدم وجود تشريع وطني أو لعدم كفايته. |
Estos Estados siguen sintiéndose amenazados ante la falta de un instrumento jurídicamente vinculante para las garantías negativas de seguridad. | UN | وهذه الدول لا تزال تشعر بأنها مهددة في ظل عدم وجود صك ملزم قانونا لضمانات الأمن السلبية. |
ante la falta de personal que pudiera asumir las funciones adicionales, la responsabilidad del apoyo de la Sede al equipo de tareas marítimo recayó en el personal de la Sección de Control de Tráfico. | UN | وفي ظل عدم وجود ملاك موظفين للاضطلاع بهذه المسؤوليات الإضافية، تحمّل ملاك موظفي قسم مراقبة الحركة المسؤولية عن توفير الدعم المقدم من المقر لفرقة العمليات البحرية. |
ante la falta de respuesta del Estado parte, deben tenerse debidamente en cuenta las reclamaciones del autor, en la medida en que hayan sido suficientemente fundamentadas. 5.2. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة على النحو الواجب. |
La no presentación de los informes hubiera inducido al Comité a considerar la posibilidad de aplicar las disposiciones de la Convención ante la falta de informes. | UN | وإذا لم يتم تقديم هذه التقارير فستضطر اللجنة إلى النظر في تنفيذ الاتفاقية في حالة عدم وجود تقرير. |
ante la falta de entendimiento sobre importantes definiciones y criterios, los Estados miembros de la Unión Europea votarán en contra del proyecto de resolución. | UN | وفي ظل غياب فهم للتعريفات والنهوج المهمة، ستصوت دول الاتحاد الأوروبي ضد مشروع القرار. |
ante la falta de una norma consuetudinaria precisa, la esposa podía oponerse a la palabra del consejo de ancianos. | UN | وفي حالة عدم وجود قاعدة عرفية محددة، يمكن للزوجة الاعتراض على ما يقرره مجلس الحكماء. |
La Junta determinó que, ante la falta de un plan de adquisiciones, la oficina local del ACNUR en Kenya autorizaba las compras caso por caso, lo cual no era eficaz desde el punto de vista del costo. | UN | ولاحظ المجلس أن المكتب الفرعي للمفوضية في كينيا، نظرا لعدم وجود خطة سنوية للمشتريات، يصدر حاليا تراخيص الشراء بصورة متقطعة وهو ما لا يحقق فعالية التكاليف. |
ante la falta de legislación al respecto, se tomaron como autoridad de cosa juzgada varias causas sustanciadas en jurisdicción del Canadá. | UN | وفي ضوء عدم وجود تشريع في هذا الشأن، استُخدمت عدة قضايا من النظام القضائي الكندي كمرجعيات قانونية. |
Se obtuvo una PNEC de sedimento mediante la partición en equilibrio, ante la falta de datos de toxicidad para los organismos de los sedimentos. | UN | واشتق التركيز المتوقع غير المؤثر للرواسب باستخدام التفريق المتوازن في الحالات التي لم تتوافر فيها بيانات السمية للكائنات التي تعيش في الرواسب. |