ويكيبيديا

    "ante la justicia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى العدالة
        
    • للعدالة
        
    • أمام العدالة
        
    • إلى المحاكمة
        
    • الى العدالة
        
    • الى المحاكمة
        
    • على محاكمة
        
    • إلى ساحة العدالة
        
    • إلى محاكمة
        
    • على مقاضاة
        
    • العدالة أولئك
        
    Seguimos comprometidos a llevar ante la justicia a los responsables de dichos trágicos sucesos. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال المفجعة إلى العدالة.
    Deploramos la continuación de los actos de intimidación y violencia, y subrayamos la importancia de llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. UN ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة.
    Votar a favor del proyecto de resolución no servirá de ayuda para llevar ante la justicia a los responsables de los crímenes cometidos. UN وأضاف أن التصويت لصالح مشروع القرار لن يساعد على تقديم المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في نيجيريا، إلى العدالة.
    Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. UN وهي تود أن تشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة في تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة.
    Es indispensable que los Estados cooperen para llevar ante la justicia a los responsables de este delito. UN ومن الحتمي أن تتعاون الدول من أجل كفالة مثول مرتكبيها أمام العدالة.
    El Gobierno ha adoptado medidas contundentes contra estas prácticas extrajudiciales y ha hecho comparecer ante la justicia a los responsables. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مشددة ضد هذه الممارسات التي تجري خارج النظام القضائي، وذلك بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Estos hechos infames deben ser investigados en forma cabal a fin de hacer comparecer ante la justicia a quienes los perpetraron. UN ويجب إجراء تحقيق متعمق بشأن هذه اﻷحداث الدنيئة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    En meses recientes el Tribunal Internacional para Rwanda hizo progresos considerables para llevar ante la justicia a algunos de los perpetradores del genocidio. UN لقد أحرزت المحكمة الدولية لرواندا في اﻷشهر اﻷخيرة تقدما كبيرا في تقديم بعض مرتكبي إبادة اﻷجناس إلى العدالة.
    El Consejo exige que se investigue a fondo el incidente y se haga comparecer ante la justicia a los responsables. UN ويطالب المجلس بإجراء تحقيق واف في الحادث وبتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    El Consejo exige que se investigue a fondo el incidente y se haga comparecer ante la justicia a los responsables. UN ويطالب المجلس بإجراء تحقيق واف في الحادث وبتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    El Consejo condenó firmemente ese acto criminal, pidió que se realizara una investigación rápida y exhaustiva y se llevara ante la justicia a todos los responsables. UN ويدين المجلس بقوة هذا العمل الإجرامي ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل وشامل وإلى تقديم جميع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة إلى العدالة.
    Era preciso realizar las investigaciones necesarias para llevar ante la justicia a quienes resultaran responsables. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي تقديم مَن عُرفت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة بعد الاستعانة بتحقيقات مناسبة.
    Era preciso realizar las investigaciones necesarias para llevar ante la justicia a quienes resultaran responsables. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي أن يجري، بالاستعانة بتحقيقات مناسبة، تقديم مَن عُرفت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة.
    En virtud de la Convención, los Estados tienen la obligación de llevar ante la justicia a quienes hayan cometido actos de tortura o malos tratos, sea contra una sola persona o contra un grupo amplio de población; UN فيجب على الدول، بموجب الاتفاقية، أن تقدم إلى العدالة جميع المسؤولين عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة سواء أكانت قد ارتكبت ضد فرد بصفته الشخصية أم ضد مجموعة كبيرة من السكان،
    En virtud de la Convención, los Estados tienen la obligación de llevar ante la justicia a quienes hayan cometido actos de tortura o malos tratos, sea contra una sola persona o contra un grupo amplio de población; UN فيجب على الدول، بموجب الاتفاقية، أن تقدم إلى العدالة جميع المسؤولين عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة سواء أكانت قد ارتكبت ضد فرد بصفته الشخصية أم ضد مجموعة كبيرة من السكان.
    Los intentos por llevar ante la justicia a los responsables de estos delitos han sido en general muy poco decididos. UN واتسمت الجهود الرامية إلى تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم إلى العدالة عموما بالضعف.
    Los Estados deben penalizar toda forma de violencia contra la mujer y la niña cometida en nombre del honor y debe hacerse comparecer ante la justicia a quienes participan deliberadamente en tales actos. UN ولا بد أن تُجرِّم الدول جميع أشكال العنف المرتكب بحق النساء والفتيات باسم الشرف، كما ينبغي تقديم كل من يشترك عمداً في أفعال من هذا القبيل إلى العدالة.
    El Gobierno de Sudáfrica tiene la responsabilidad gubernamental y moral de llevar ante la justicia a los responsables de los actos de violencia. UN وتقع على حكومة جنوب افريقيا مسؤولية حكوميــة وأدبية عن تسليم المسؤولين عن أعمال العنف للعدالة.
    Es preciso identificar y hacer comparecer ante la justicia a los responsables de ese acto criminal, así como de las tomas de rehenes previas. UN ولا بد من تحديد مرتكبي هذا الفعل الإجرامي ومَن قاموا من قبل بأخذ الرهائن، ومثولهم أمام العدالة.
    Es más, las organizaciones de derechos humanos afirman que ningún caso de ejecución extrajudicial que involucre a policías o funcionarios de seguridad en Nigeria ha sido investigado seriamente a fin de llevar ante la justicia a sus autores. UN وفضلاً عن ذلك تدعي منظمات حقوق اﻹنسان أن أي عمليات قتل خارج الجهاز القضائي شارك فيها رجال شرطة أو مسؤولو أمن في نيجيريا لم يحقق فيها تحقيقاً جاداً بغية تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    Se esperaba que el Gobierno investigara los informes de violaciones de los derechos humanos de grupos étnicos y llevara ante la justicia a los responsables. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن تحقق الحكومة في تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان للفئات اﻹثنية وأن تقدم المسؤولين عنها الى العدالة.
    41. La credibilidad del compromiso de las partes de aplicar los derechos humanos será puesta a prueba por su voluntad de llevar ante la justicia a los perpetradores de atrocidades tales como las que se mencionan en este informe. UN ١٤ ـ وسيكون محك صدق التزام الطرفين بحقوق اﻹنسان هو رغبتهما في تقديم المسؤولين عن الفظائع التي وصفها هذا التقرير الى المحاكمة.
    Esa cooperación aumentará la capacidad de la Corte para llevar ante la justicia a los autores de delitos atroces que remuerden la conciencia de la humanidad. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    La Misión de Alemania había renunciado a la inmunidad del funcionario y esto había permitido a las autoridades estadounidenses llevar ante la justicia a los culpables del delito. UN وقد تم التنازل عن حصانة موظف بعثة ألمانيا مما أتاح لسلطات الولايات المتحدة أن تقتاد اﻷطراف المذنبة إلى ساحة العدالة.
    El Gobierno prosiguió sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los presuntos autores de los crímenes cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. UN ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Alentó al país a llevar ante la justicia a los responsables de delitos graves contra el derecho internacional perpetrados durante el conflicto armado. UN وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح.
    Liberia tiene que llevar ante la justicia a los responsables por las violaciones del derecho humanitario internacional. UN إن على ليبريا أن تحيل إلى العدالة أولئك المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد