La mujer es igual que el hombre ante la ley en todas las cuestiones excepto las contempladas en el derecho de las personas. | UN | وتُضمن للمرأة المساواة مع الرجل أمام القانون في جميع اﻷمور باستثناء اﻷمور التي تتعلق باﻷحوال الشخصية. |
Esta norma es similar al artículo 15 de la CEDAW, que consagra la igualdad de la mujer con el hombre ante la ley, en todos los aspectos. | UN | وهذا البند يتماثل مع المادة 15 من الاتفاقية التي تنص على البند الذي يؤكد مساواة المرأة مع الرجل أمام القانون في مختلف الأمور. |
Dicho artículo 29 dispone que todas las personas son iguales en dignidad humana e iguales ante la ley en lo tocante a sus derechos y obligaciones públicos, sin distinción alguna por razones de sexo, origen, idioma o religión. | UN | فقد نصت تلك المادة على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
Como ya hemos dicho, las mujeres son también iguales a los hombres ante la ley en materia de asuntos penales, pero ciertas disposiciones y procedimientos legales suelen socavar esa igualdad. Algunas de ellas son las siguientes: | UN | كما سبق ذكره أعلاه، فإن المرأة متساوية بنفس القدر مع الرجل أمام القانون في المسائل الجنائية. لكن بعض الأحكام والإجراءات القانونية تنزع إلى النيل من هذه المساواة ومنها ما يلي: |
Artículo 15. Igualdad ante la ley en materias civiles | UN | المادة الخامسة عشر: المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Ello armoniza con el principio constitucional mencionado anteriormente, con arreglo al cual todas las personas son iguales en dignidad humana e iguales ante la ley en lo tocante a sus derechos y obligaciones públicos, sin distinción alguna por razones de sexo, origen, idioma o religión. | UN | ويأتي هذا تطبيقا للمبدأ الدستوري الذي سبقت الإشارة إليه والذي ينص على أن الناس سواسية في الكرامة والإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
Los ciudadanos serán iguales ante la ley en lo que se refiere a sus derechos y obligaciones, y no habrá ninguna discriminación entre ellos por motivos de sexo, origen, idioma, religión o creencias. | UN | والمواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات ولا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
Las mujeres y los hombres son iguales ante la ley en todas las esferas de la vida económica, social, política y cultural. | UN | تتساوى المرأة والرجل أمام القانون في جميع ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية. |
Los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y deberes. | UN | المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
Medidas para garantizar la igualdad ante la ley en las causas civiles | UN | التدابير المتخذة لضمان المساواة أمام القانون في القضايا المدنية |
Los organismos estatales y las autoridades administrativas actuarán en cumplimiento del principio de igualdad ante la ley en todas sus actuaciones. " | UN | تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها. |
Artículo 15: Igualdad ante la ley en materias civiles | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون في الشؤون المدنية |
Por tanto, considera que se ha garantizado el derecho a la igualdad ante la ley en el caso que se examina. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
Por tanto, considera que se ha garantizado el derecho a la igualdad ante la ley en el caso que se examina. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
Hombres y mujeres gozan de plena igualdad ante la ley en la Isla de Man. | UN | ويتمتع النساء والرجال بالمساواة الكاملة أمام القانون في جزيرة مان. |
Las anomalías provocadas por la distinción entre miembros permanentes y no permanentes y entre miembros y no miembros del Consejo ponen en cuestión toda la doctrina de la igualdad ante la ley en un ámbito que debería estar aislado de esas influencias externas. | UN | وتدعو أوجه الشذوذ الناجمة عن التمييز بين أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين، وبين اﻷعضاء وغير اﻷعضاء، إلى الشك في كامل مبدأ المساواة أمام القانون في مجال ينبغي أن يكون بمعزل عن التأثيرات الخارجية من هذا القبيل. |
Hemos promovido la comprensión racial y hemos tratado de garantizar a todos, sin distinción por motivos de raza, color, origen nacional o étnico, el derecho a la igualdad ante la ley en lo relativo a los derechos civiles, políticos y económicos. | UN | لقد دأبنا على تعزيز التفاهم العنصري، وسعينا الى أن نكفل للجميع، دونما تمييز بسبب العنصر أو الدين أو اﻷصل القومي أو اﻹثني، الحق في المساواة أمام القانون في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
Este artículo insta a los Estados Partes a que reconozcan la igualdad de la mujer con el hombre ante la ley en materias civiles y derechos jurídicos, y a abolir todos los instrumentos privados que restrinjan los derechos de la mujer. | UN | تطلب هذه المادة من الدول اﻷطراف منح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون في الشؤون المدنية والحقوق القانونية. وتدعو هذه المادة الدول إلى إلغاء كل الصكوك الخاصة التي تقيد حق المرأة. |
Los artículos 140, 137 y 160 del Código disponen la igualdad de los esposos ante la ley en cuestiones tales como las decisiones relativas a la vida familiar, los derechos y deberes del marido y la mujer, y el régimen de los bienes de propiedad conyugal. | UN | وتنص المواد 140 و137 و160 من القانون المدني على المساواة بين الزوجين أمام القانون في مجالات من قبيل القرارات التي تتصل بحياة الأسرة، وحقوقها وواجباتها، ونظم الذمة المالية للزوجين. |
Igualdad ante la ley en general y en los asuntos civiles en particular | UN | المادة 15 المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
69. El artículo 20 de la Constitución de Kuwait afirma que todas las personas son iguales ante la ley en lo tocante a sus derechos y obligaciones, sin distinción alguna por razones de sexo, origen, idioma o religión. Esta y otras disposiciones inequívocamente reafirman el rechazo absoluto de Kuwait a la discriminación. | UN | 69- تشير المادة 29 من الدستور الكويتي إلى أن الناس متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات ولا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين، وهذا النص وغيره من النصوص تؤكد وبصورة قاطعة على رفض دولة الكويت مبدأ التمييز بشكل مطلق. |
De acuerdo con la legislación de Georgia, las mujeres y los hombres son iguales ante la ley en lo que respecta a la propiedad. | UN | ووفقاً للتشريعات الجورجية، فإن النساء والرجال سواسية أمام القانون فيما يتعلق بالملكية. |