El Gobierno de Venezuela apoya los esfuerzos del ACNUR para continuar desarrollando y fortaleciendo su capacidad de preparación y reacción ante las emergencias y para coordinar sus actividades con otros órganos operacionales. | UN | وأعربت عن تأييد حكومتها للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مواصلة تطوير وتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتنسيق بين أنشطتها وأنشطة الهيئات التنفيذية اﻷخرى. |
Estas propuestas siguen lo establecido en los enfoques de Rusia para fortalecer la capacidad de respuesta nacional, regional e internacional ante las emergencias. | UN | وهذه الاقتراحات تتسق مع النهج الروسية لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ الوطنية والإقليمية والدولية. |
El programa de Prácticas Recomendadas de Acción en casos de Emergencia desempeña una función fundamental en la preparación ante las emergencias. | UN | ويلعب برنامج الممارسات السليمة لإدارة حالات الطوارئ دوراً رئيسياً في مجال التأهب لحالات الطوارئ. |
Se apoyaron las respuestas ante las emergencias en Angola, Etiopía, la República Democrática del Congo y el Sudán. | UN | وقدم الدعم لعمليات الاستجابة لحالات الطوارئ في إثيوبيا وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان. |
El sistema de las Naciones Unidas siguió trabajando para asegurar una respuesta humanitaria eficaz ante las emergencias ambientales, sobre todo mediante la pronta identificación y mitigación de posibles riesgos ambientales. | UN | وواصلت منظومة الأمم المتحدة العمل من أجل ضمان استجابة إنسانية فعالة لحالات الطوارئ البيئية، وذلك أساسا عن طريق التعرف مبكرا على المخاطر البيئية المحتملة وتخفيف حدتها. |
:: Fortalecimiento de la capacidad de respuesta ante las emergencias humanitarias | UN | :: تعزيز بناء القدرات للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية |
Se ha establecido también una red provisional de centros de coordinación nacionales que representa a todas las regiones del mundo y sirve de base para acrecentar la capacidad internacional de respuesta ante las emergencias ambientales. | UN | كما أنشئت شبكة مؤقتة من مراكز الاتصال الوطنية تمثل جميع المناطق في العالم وتعمل كقاعدة تؤسس عليها القدرة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ البيئية. |
Las conclusiones convenidas en el período de sesiones celebrado este verano por el Consejo Económico y Social (ECOSOC) brindan directrices precisas para hacer más eficaz la reacción de las Naciones Unidas ante las emergencias. | UN | إن الاستنتاجات المتفق عليها في دورة المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي في الصيف المنصرم تعطــي توجيها قويا لتعزيز استجابــة اﻷمــم المتحدة لحالات الطوارئ. |
Nuestro objetivo es alcanzar una reacción mucho mejor ante las emergencias que la que tenemos en la actualidad y estamos dispuestos a considerar todas las opciones posibles que pudieran conducir a este resultado, o sea, el resultado que necesitamos. | UN | إن هدفنا تحقيق استجابة أفضل بكثير لحالات الطوارئ مما عليه الحال اﻵن، ونحــن علــى استعــداد لدراسة كل الخيارات الممكنة التي قد تؤدي إلـى تلك النتيجة التي نحتاج إليها. |
El proyecto de resolución pertinente se benefició de una amplia gama de comentarios y sugerencias y el resultado es un texto bien equilibrado que proporciona directrices claras respecto de las modalidades de participación de los voluntarios en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas ante las emergencias humanitarias. | UN | لقد استفاد مشروع القرار المطروح من طائفة واسعة من التعليقـــات والاقتراحات التي طرحت في هذه المشاورات والتي أثمرت في وضع نص متوازن بشكل جيد ويوفر مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلـــق بطـــرائق مشاركة هؤلاء المتطوعين في استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
En un mundo más compasivo lo ideal sería que la asistencia prestada guardara relación con las necesidades y que al reaccionar ante las emergencias, se diera más importancia al principio básico de la imparcialidad. | UN | وبصورة مثالية، وفي عالم يتسم بمزيد من الانسانية، يجب أن تُقدم المساعدة وفقا للحاجة ويكون مبدأ الحيدة اﻷساسي هو أهم اعتبار عند الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Dentro de esta realidad, deseo resaltar la propuesta señalada por el Secretario General en su informe con respecto a la participación privada para apoyar la respuesta ante las emergencias humanitarias. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أبرز الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية فهو اقتراح بالغ الأهمية وجدير بالدراسة. |
El Comité de gestión de casos de desastre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental coordinó la labor conjunta de respuesta ante las emergencias dentro del marco del acuerdo regional sobre la gestión de los desastres y la respuesta a las emergencias concertado en 2005. | UN | وقامت لجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بإدارة الكوارث بتنسيق جهود الاستجابة المشتركة للطوارئ في إطار الاتفاق الإقليمي لعام 2005 المعني بإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ. |
La FAO ha elaborado varias guías técnicas sobre las prácticas recomendadas en la respuesta ante las emergencias y está recopilándolas en un exhaustivo manual de preparación y respuesta ante las emergencias. | UN | وقد وضعت عدداً من الأدلة التقنية عن أفضل ممارسات إدارة حالات الكوارث وتقوم حالياً بتوحيدها في كتيب شامل عن التأهب لحالات الطوارئ ومواجهتها. |
Para hacer frente a esas exigencias de forma apropiada se necesita un esfuerzo conjunto por promover el respeto de los principios humanitarios, resolver los problemas operacionales e invertir en medidas que garanticen una respuesta eficaz ante las emergencias humanitarias, incluso antes de que se presenten. | UN | وتتطلب تلبية ذلك الطلب على نحو كاف جهودا مشتركة لتعزيز احترام المبادئ الإنسانية ومواجهة التحديات الميدانية والاستثمار في التدابير التي تكفل الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ الإنسانية حتى قبل حدوثها. |
Plazo de primera respuesta eficaz ante las emergencias de seguridad sobre el terreno y en las sedes, en comparación con la norma fijada | UN | المدة الزمنية الفعلية للاستجابة الأولى لحالات الطوارئ الأمنية في المواقع الميدانية وفي المقر ومقارنتها بمعايير الاستجابة |
Desde sus orígenes, en el cuadragésimo sexto período de sesiones en 1992, la capacidad internacional para responder ante las emergencias se ha fortalecido considerablemente. | UN | وما فتئت القدرات الوطنية والدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ تتعزز بشكل كبير منذ أن انطلقت في الدورة السادسة والأربعين عام 1992. |
Dicho Fondo constituye una iniciativa muy importante en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, que refuerza la capacidad de respuesta inmediata de la comunidad internacional ante las emergencias humanitarias. | UN | والصندوق مبادرة هامة جدا في سياق إصلاح الأمم المتحدة، لأنه يعزز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة الفورية لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Como se declara en las conclusiones convenidas, el Comité Permanente entre Organismos debe funcionar como mecanismo principal para la coordinación de las políticas relativas a la asistencia humanitaria entre organismos y para la formulación de respuestas coherentes y eficaces ante las emergencias complejas. | UN | وكما ذكر في الاستنتاجات المتفق عليها، ينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تؤدي دورها بوصفها الجهـاز الرئيسي للتنسيق بين السياسات العامة للوكالات فيما يتصل بالمساعدة الانسانية، ووضع استجابات متسقــة وفعالة لحالات الطوارئ المعقدة. |
Además de actuar como centro de coordinación de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia, el Coordinador del Socorro de Emergencia tiene a su cargo el importante papel de asegurar que la dimensión humanitaria, y especialmente los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad de la asistencia de socorro, se tomen en cuenta en la planificación general de las Naciones Unidas para responder ante las emergencias. | UN | وبالاضافة الى وفاء منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ بمهمة كونه بؤرة في اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ، فإن له دورا هاما في ضمان مراعاة البعد الانساني، وبخاصة مبادئ الانسانية، والحياد، وعدم الانحياز في المساعدة الانسانية، في تخطيــط اﻷمــم المتحدة الشامل للاستجابة لحالات الطوارئ. |