ويكيبيديا

    "ante los desastres naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للكوارث الطبيعية
        
    • مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • أمام الكوارث الطبيعية
        
    • إزاء الكوارث الطبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • في حالات الكوارث الطبيعية
        
    • تجاه الكوارث الطبيعية
        
    • وجه الكوارث الطبيعية
        
    • لخطر الكوارث الطبيعية
        
    • ما يقترن بها من كوارث طبيعية
        
    La clara asociación que se establece en el informe entre la pobreza y la vulnerabilidad ante los desastres naturales es también plenamente válida. UN والعلاقة الواضحة التي يبينها التقرير بين الفقر والتعرض للكوارث الطبيعية علاقة صحيحة تماما أيضا.
    El Salvador es un país de alta vulnerabilidad ante los desastres naturales. UN والسلفادور بلد معرض بصورة كبيرة للكوارث الطبيعية.
    Más recientemente, los tres huracanes que azotaron a nuestros vecinos de las islas del Caribe son la muestra de nuestra vulnerabilidad común ante los desastres naturales. UN وفي وقت أقرب، أعطت الأعاصير الثلاثة التي عصفت بأقراننا سكنة الجزر الكاريبية برهانا على تعرضنا الجماعي للكوارث الطبيعية.
    Muchas oficinas exteriores utilizaron los servicios para establecer base de datos sobre organizaciones no gubernamentales locales que, por ejemplo, en un país, ayudaron a determinar las organizaciones no gubernamentales que tenían experiencia en materia de preparación para casos de desastre, a fin de asegurar una reacción más rápida ante los desastres naturales. UN واستخدم كثير من المكاتب الميدانية خدمات الدعم اﻹنمائي ﻹنشاء قواعد بيانات متعلقة بالمنظمات غير الحكومية المحلية مما أدى ، في أحد البلدان ، مثلا ، إلى تحديد المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت خبرة في مجال التأهب للكوارث لضمان مواجهة الكوارث الطبيعية على نحو أسرع.
    La secretaría del Decenio participa activamente en las actividades encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares ante los desastres naturales. UN وتشارك أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشاركة إيجابية في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Las erupciones volcánicas en Montserrat resaltan la vulnerabilidad de las islas pequeñas ante los desastres naturales. UN تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية.
    Los participantes observaron que el desarrollo económico de muchos territorios no autónomos tropezaba con factores adversos como su pequeño tamaño relativo, mercados internos limitados, la falta de recursos naturales, la vulnerabilidad ante los desastres naturales y su fuerte dependencia de las importaciones. UN ولاحظ المشاركون أن التنمية الاقتصادية في كثير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد عاقتها عوامل مثل صغر حجمها نسبيا، ومحدودية أسواقها الداخلية، ونقص مواردها الطبيعية، وعدم مناعتها إزاء الكوارث الطبيعية واعتمادها الشديد على الواردات.
    Varios países en desarrollo han expresado auténticos temores, especialmente los pequeños Estados insulares, que son vulnerables ante los desastres naturales y que sufren las desventajas de estar lejos de sus fuentes de suministro de materias primas y de alimentos y de los mercados para sus productos de exportación. UN وقد أعرب عدد من البلدان النامية، خاصة الدول الجزرية الصغيرة، المعرضة للكوارث الطبيعية والتي تعاني من البعد عن مصادر تزويدها بالمواد اﻷولية واﻷغذية وعن اﻷسواق التي يمكنها أن تصرف فيها منتجاتها.
    Durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), celebrada en 1992, la comunidad internacional reconoció al máximo nivel la fragilidad de los ecosistemas insulares y la vulnerabilidad de nuestras pequeñas economías ante los desastres naturales y los factores externos. UN إن هشاشة النظم اﻹيكولوجية الجزرية وتعرض اقتصاداتنا الصغيرة للكوارث الطبيعية وللعوامل الخارجية أمور اعترف بها المجتمع الدولي على أرفع المستويات أثناء المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢.
    La respuesta de los donantes ante los desastres naturales suele darse de manera irregular tanto en términos geográficos como sectoriales. UN 52 - غالبا ما تتفاوت استجابة المانحين للكوارث الطبيعية على الصعيدين الجغرافي والقطاعي.
    Muchos de los territorios hacen frente a problemas similares originados en su pequeña extensión, su alejamiento geográfico en algunos casos, sus escasos recursos y su vulnerabilidad ante los desastres naturales. UN ويواجه عديد منه هذه الأقاليم مشاكل مشابهة، نظرا لصغر حجمها، وبُعدها الجغرافي في بعض الحالات، وندرة مواردها، ووقوعها عرضة للكوارث الطبيعية.
    Por ello, Australia respalda enérgicamente la función de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y sus esfuerzos por facilitar la coordinación de las respuestas de las Naciones Unidas ante los desastres naturales y las emergencias complejas. UN ومن ثم تدعم استراليا بقوة دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وجهوده لتيسير تنسيق استجابات الأمم المتحدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    El proyecto de resolución también se centra en las estrategias de prevención, en la preparación ante los desastres naturales y en los sistemas de alerta temprana en los planos nacional y regional. UN ويركز مشروع القرار أيضا على استراتيجيات الوقاية، والتأهب للكوارث الطبيعية وأنظمة الإنذار المبكر على الصعيدين القطري والإقليمي.
    El sistema de las Naciones Unidas ha avanzado notablemente en la organización y el fortalecimiento de su capacidad de respuesta ante los desastres naturales. UN 4 - أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما ملحوظا في تنظيم وتعزيز قدرتها على مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Entre otros: la mejora de la transparencia, la rendición de cuentas y el carácter inclusivo de sus sistemas de gobernanza; la institucionalización de las capacidades; el crecimiento sostenible; y la resiliencia ante los desastres naturales y otros desafíos ambientales. UN وهذه تشمل: تحسين شفافية ومساءلة وشمول نظم حوكمتها؛ وإضفاء طابع مؤسسي على القدرات؛ والنمو المستدام؛ والقدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية والتحديات البيئية الأخرى.
    xi) Explorar las posibilidades de cooperación bilateral, regional y multilateral, especialmente entre municipalidades y otras administraciones locales, para mejorar la resiliencia de las ciudades y las zonas periurbanas ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, por ejemplo con ayuda de sistemas de alerta temprana; UN ' 11` بحث إمكانية إقامة علاقات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وبخاصة بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية على مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالاستعانة بنظم الإنذار المبكر مثلا؛
    xi) Explorar las posibilidades de cooperación bilateral, regional y multilateral, especialmente entre municipalidades y otras administraciones locales, para mejorar la resiliencia de las ciudades y las zonas periurbanas ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, por ejemplo con ayuda de sistemas de alerta temprana; UN ' 11` بحث إمكانية إقامة علاقات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وبخاصة بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية على مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالاستعانة بنظم الإنذار المبكر مثلا؛
    Las Islas Salomón son conscientes de su vulnerabilidad ante los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre. UN وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Ese acuerdo es la iniciativa más importante de la comunidad internacional para reducir la vulnerabilidad ante los desastres naturales y los fenómenos climáticos extremos. UN وقال إن هذا الاتفاق يمثل أهم جهد يبذله المجتمع الدولي حتى الآن لتقليل الضعف أمام الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية الشديدة.
    Existe una creencia ampliamente difundida de que nada puede hacerse ante los desastres naturales y de que las catástrofes naturales tales como los terremotos, las inundaciones y los huracanes exigen una reacción ex post facto. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع مفاده أنه لا توجد باليد حيلة إزاء الكوارث الطبيعية. وأن النكبات الطبيعية، مثل الزلازل، والفيضانات، واﻷعاصير تتطلب رد بمفعول رجعي.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo ante los desastres naturales y la recurrencia de dichos desastres en esos países son motivo de profunda preocupación. UN وسرعة تأثر البلدان النامية بالكوارث الطبيعية وتكرار حدوثهــا فــي تلك البلــدان يسببان قلقـا شديــدا.
    Objetivo: Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. UN الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد.
    Tras haber formulado estos comentarios, queremos expresar nuestro apoyo a las disposiciones que figuran en el informe del Subcomité en las que se reconoce la necesidad de lograr la estabilidad económica y la diversificación en los territorios y la vulnerabilidad de nuestros territorios ante los desastres naturales. UN وإذ تقدمنا بهذه النقاط، فإننا نود أن نعرب عن دعمنا لﻷحكام الواردة في تقرير اللجنة الفرعية التي تقر بالحاجة الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنوع في اﻷقاليم وهشاشة أقاليمنا تجاه الكوارث الطبيعية.
    Durante el pasado año se nos ha recordado trágicamente la vulnerabilidad humana ante los desastres naturales. UN وخلال السنة الماضية، ذُكِّرنا بصورة فاجعة بالهشاشة البشرية في وجه الكوارث الطبيعية.
    En este contexto, quisiera recordar que el informe Sachs determinó que Centroamérica y el Caribe es la región que tiene el índice de vulnerabilidad más alto del mundo ante los desastres naturales. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن تقرير ساكس حدد منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها المنطقة التي لديها أعلى مؤشرات التعرض لخطر الكوارث الطبيعية.
    Teniendo en cuenta también que los peligros geológicos e hidrometeorológicos, la vulnerabilidad y resiliencia ante los desastres naturales que causan y su reducción deben abordarse de manera coherente y eficaz, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار ومواطن الضعف الجيولوجية والجوية الهيدرولوجية والقدرة على تحمل ما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار ومواطن الضعف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد