ويكيبيديا

    "ante los tribunales civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام المحاكم المدنية
        
    • إلى المحاكم المدنية
        
    • في المحاكم المدنية
        
    • إلى القضاء المدني
        
    • أمام القضاء المدني
        
    También pueden tratar de obtener daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن اﻷضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية.
    Si esta falta genera daños materiales o morales, la víctima puede exigir reparación ante los tribunales civiles. UN وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية.
    Sin embargo, no se formuló ninguna objeción a los juicios privados que se han entablado individualmente ante los tribunales civiles japoneses como método de obtener una indemnización. UN غير أنه لم يتم ابداء أي اعتراض على دعاوى القانون الخاص التي أقامها أفراد أمام المحاكم المدنية الوطنية اليابانية كوسيلة للحصول على تعويضات.
    Existe la posibilidad de exigir ante los tribunales civiles reparación por los daños sufridos, que puede ser pecuniaria o no pecuniaria. UN ويمكن أن يُطلب إلى المحاكم المدنية الحكم بمنح تعويض عن الأضرار المتكبدة، في شكل تعويضات مالية أو غير مالية.
    A pesar de lo que se ha indicado, se han seguido realizando actuaciones en el marco de los cuatro procesos incoados contra Dato’Param Cumaraswamy ante los tribunales civiles de Malasia. UN وعلى الرغم مما سبق، فقد استمرت اﻹجراءات في الدعاوى المدنية اﻷربع الموجهة ضد داتو بارام كوماراسوامي في المحاكم المدنية الماليزية.
    Sin embargo, las personas en cuestión siguen siendo justiciables ante los tribunales civiles por los delitos no tipificados en el Código Penal Militar. UN ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري.
    Para los problemas de indemnización, las mujeres pueden deducir una acción ante los tribunales civiles. UN ويمكنها بالنسبة لمشكلات التعويض إقامة دعوى أمام المحاكم المدنية.
    Según parece, la iniciación de investigaciones penales se ha utilizado como pretexto para retrasar de las actuaciones de reparación ante los tribunales civiles. UN كما يُدعى أن البدء في التحقيقات الجنائية استُخدم ذريعة لتأخير سير دعاوى الجبر أمام المحاكم المدنية.
    También pueden tratar de obtener daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن الأضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية.
    También pueden tratar de obtener daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن الأضرار التي لحقت بهم أمام المحاكم المدنية.
    El procedimiento relativo a la tramitación de las quejas por discriminación racial es el mismo que el que se aplica a las quejas por discriminación sexual; las personas discriminadas tienen derecho a reclamar directamente ante los tribunales civiles y los tribunales laborales. UN واﻹجراءات المتعلقة بسماع شكاوى التمييز على أساس العرق هي نفس اﻹجراءات المتعلقة بشكاوى التمييز القائم على أساس الجنس؛ ولﻷفراد حق رفع دعوى مباشرة أمام المحاكم المدنية والمحاكم الصناعية.
    La ley israelí prohíbe la poligamia, pero los beduinos eluden la ley contrayendo matrimonio legal con una esposa y matrimonio tradicional con las demás, y sosteniendo después ante los tribunales civiles que mantienen a las otras esposas estrictamente como " concubinas " . UN ويحظر القانون اﻹسرائيلي الزواج التعددي بالرغم من أن البدو يستطيعون التحايل على القانون بزواج امرأة واحدة زواجا قانونيا وزواج اﻷخريات تقليديا ثم الادعاء في وقت لاحق أمام المحاكم المدنية بأن الزوجات اﻷخريات يتم الاحتفاظ بهن بوصفهن سريات.
    60. Las víctimas de delito también pueden demandar por indemnización de daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN 60- ويجوز أيضا لضحايا الجريمة أن يرفعوا دعوى تعويض أمام المحاكم المدنية.
    El Comité desearía también saber en qué medida se puede invocar la Convención ante los tribunales civiles e islámicos y qué disposiciones de la Sharia responden a las exigencias de la Convención. UN كما تود اللجنة معرفة إلى أي حد يمكن الاحتكام إلى الاتفاقية أمام المحاكم المدنية والمحاكم الشرعية، ومعرفة قواعد الشريعة الإسلامية التي تستجيب لمتطلبات الاتفاقية.
    Por lo tanto, el autor impugnó ante los tribunales civiles la validez del " contrato de donación " , de conformidad con los principios generales del derecho civil. UN ولذلك نازع صاحب البلاغ أمام المحاكم المدنية في صحة " عقد الهبة " وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    Por lo tanto, el autor impugnó ante los tribunales civiles la validez del " contrato de donación " , de conformidad con los principios generales del derecho civil. UN ولذلك نازع صاحب البلاغ أمام المحاكم المدنية في صحة " عقد الهبة " وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    El Experto lamenta la lentitud del procedimiento ante los tribunales civiles, así como la prórroga indefinida de la detención preventiva de quienes habían sido acusados en el marco de la crisis poselectoral. UN ويعرب الخبير عن أسفه لبطء الإجراءات أمام المحاكم المدنية وتمديد فترات الحبس الاحتياطي لفترة غير محددة فيما يتعلق بالأشخاص الذين وُجهت إليهم تهم في إطار الأزمة اللاحقة للانتخابات.
    183. Es posible recurrir las decisiones de los tribunales militares ante los tribunales civiles y, en particular, ante los tribunales de apelación. UN 183- وهناك إمكانية للطعن في القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية أمام المحاكم المدنية وبخاصة محاكم الاستئناف.
    El recurso a la policía por parte del público para cuestiones relacionadas con la propiedad es escaso: durante el período del que se informa, sólo se hicieron 38 denuncias a la policía relativas a propiedades, en comparación con 5.163 casos sobre la materia presentados ante los tribunales civiles durante el primer semestre de 2004. UN ويتسم لجوء الجمهور إلى الشرطة بشأن المسائل المتعلقة بالملكية بالانخفاض: قُدمت 38 شكوى تتعلق بالممتلكات إلى الشرطة على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، مقارنة بقضايا تتعلق بالممتلكات، عددها 163 5 قضية، قدمت إلى المحاكم المدنية في النصف الأول من عام 2004.
    21. Cualquier mujer que se considere víctima de discriminación puede presentar una denuncia ante los tribunales civiles e invocar las disposiciones de la Convención, ya que ésta es parte integral de la Constitución. UN 21 - وقالت إن بإمكان المرأة التي تعتبر أنها كانت ضحية التمييز أن تتقدم إلى المحاكم المدنية وأن تحتج بأحكام الاتفاقية على اعتبار أنها جزء لا يتجرأ من الدستور.
    Número de acciones interpuestas por mujeres contra sus cónyuges ante los tribunales y que están pendiente o se han dirimido y de acciones de alimentos interpuestas ante los tribunales civiles UN عدد النزاعات الزوجية المقدَّمة من النساء إلى المحاكم والقضايا المعلَّقة أو المستكملة ومنح الإنصاف المطلوب في المحاكم المدنية
    Si bien toma nota de los mecanismos jurídicos que han conducido a la destitución de personal militar haciendo uso de facultades discrecionales, la Comisión pide con insistencia al Gobierno de Colombia que siga velando por que se suspenda a los agentes de la fuerza pública contra quienes se hayan formulado denuncias verosímiles, mientras se realizan rápidas investigaciones a fin de llevar a los culpables ante los tribunales civiles. UN وفي حين أن اللجنة تلاحظ الآليات القانونية التي يمكن بموجبها فصل أفراد القوات العسكرية من العمل على نحو تقديري، فإنها تحث حكومة كولومبيا على ضمان أن يوقف عن العمل أفراد القوات الحكومية الذين تقدم ضدهم ادعاءات موثوقة بينما تجري تحقيقات سريعة في هذه الادعاءات كي يقدم المسؤولون عنها إلى القضاء المدني.
    El autor explica que las directrices no mencionan que para obtener una indemnización deba ejercitarse una acción ante los tribunales civiles, y dice que no dispone de los medios económicos para hacerlo. UN ويوضّح صاحب البلاغ أن المبادئ التوجيهية لا تشير إلى لزوم رفع دعوى أمام القضاء المدني للحصول على تعويض ويتذرع بأنه لا يملك الموارد المالية اللازمة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد