ويكيبيديا

    "ante los tribunales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام محاكم
        
    • أمام المحاكم
        
    • في محاكم
        
    • إلى محاكم
        
    • في المحاكم
        
    • لدى المحاكم
        
    • لدى محاكم
        
    • المعروضة على المحاكم
        
    • إلى المحاكم في
        
    • أمام محكمتي
        
    • فيها أمام القضاء
        
    • المعروضة على محاكم الجبل
        
    • تنظر فيها محاكم
        
    • التي تنظر فيها المحاكم
        
    • فيها القضاء
        
    Chinula tenía derecho a defender su causa ante los tribunales de Zambia. UN فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا.
    No obstante, la cuestión de si las disposiciones del Pacto pueden invocarse directamente ante los tribunales de los Países Bajos, es un asunto de derecho interno. UN أما مسألة التمسك بالعهد مباشرة أمام محاكم هولندا فهي مسألة تتعلق بالقانون المحلي.
    Sigue en pie asimismo el derecho a hablar sorabo ante los tribunales de los distritos natales. UN وفضلا عن ذلك، فإن حق الصوربيين في التكلم بلغتهم أمام المحاكم في مناطقهم ظل دون تغيير.
    No ha podido presentar el caso ante los tribunales de Angola pues, como involucra a funcionarios del Gobierno, ningún abogado quiere ocuparse de él. UN ولم يستطع رفع دعوى أمام المحاكم الأنغولية لرفض المحامين قبول القضية لأنها تتعلق بمسؤولين حكوميين.
    En esos casos su función principal fue el enjuiciamiento de delitos ante los tribunales de la región; también abordó casos civiles. UN وكانت مهمته الرئيسية هنا محاكمة الجرائم في محاكم المنطقة؛ وعالج أيضا قضايا مدنية.
    • Conciliación en casos que podrían dar lugar a demandas ante los tribunales de trabajo o que ya se hubiesen incoado; UN ● والمصالحة في الشكاوى المرفوعة فعلا والمحتمل رفعها إلى محاكم العمل؛
    La única excepción al respecto, fundada en la necesidad de proteger la intimidad, son las diligencias que se ventilan ante los tribunales de familia. UN وتمثل الإجراءات في المحاكم العائلية الاستثناء الوحيد نظراً للحاجة إلى حماية الخصوصيات في بعض الحالات.
    En algunos casos, esos tratados pueden invocarse directamente, con ese fin, ante los tribunales de los Estados Unidos. UN ويمكن في بعض الحالات الاحتجاج بهذه المعاهدات مباشرة أمام محاكم الولايات المتحدة لهذا الغرض.
    En 1996 se preparó otro proyecto anual de asistencia jurídica para la agilización de las causas pendientes ante los tribunales de apelación relacionadas con graves violaciones de los derechos humanos. UN وقد وضع مشروع آخر للمساعدة القانونية لمدة عام في عام ٦٩٩١ من أجل المساعدة في معالجة القضايا المتخلفة المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان أمام محاكم الاستئناف.
    Con arreglo al primero, clásico, un Estado soberano no puede ser convocado sin su consentimiento ante los tribunales de otro Estado. UN ويقضي أولهما، وهو مفهوم تقليدي، بألا تُقاضى دولة ما دون موافقتها أمام محاكم دولة أخرى.
    En el artículo 5 se reafirma el principio de la inmunidad jurisdiccional de los Estados ante los tribunales de otro Estado, así como su soberanía jurisdiccional. UN وفي المادة 5 يتم التأكيد على مبدأ الحصانة القضائية للدول أمام محاكم الدول الأخرى، مثل سيادتها القضائية
    Por otra parte, no es raro que la cuestión de la inmunidad se plantee ante los tribunales de Estados que no están obligados por ningún tratado a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، لا تُطرح مسألة الحصانة بصورة نادرة أمام محاكم الدول غير الملزَمة بأية معاهدة في هذا الصدد.
    El ACNUR también interpuso acciones judiciales ante los tribunales de varios países de asilo y ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وقامت المفوضية السامية أيضاً بتدخلات قانونية أمام محاكم عدد من بلدان اللجوء وكذلك أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    No procederá a acción alguna por calumnia o difamación respecto de declaraciones hechas o presentadas oralmente o por escrito ante los tribunales de buena fe y dentro de los límites del derecho de defensa legal. UN لا تترتب أية دعوى ذم أو قدح على الخطب والكتابات التي تلفظ أو تبرز أمام المحاكم عن نية حسنة وفي حدود حق الدفاع القانوني.
    No ha podido presentar el caso ante los tribunales de Angola pues, como involucra a funcionarios del Gobierno, ningún abogado quiere ocuparse de él. UN ولم يستطع رفع دعوى أمام المحاكم الأنغولية لرفض المحامين قبول القضية لأنها تتعلق بمسؤولين حكوميين.
    Los casos están pendientes ante los tribunales de Kenya. UN وما زالت هذه القضايا معروضة أمام المحاكم الكينية ولم يبت بها بعد.
    Recursos legales presentados ante los tribunales de lo civil UN سبل الانتصاف القانونية الملتمسة أمام المحاكم المدنية
    En esos casos su función principal fue el enjuiciamiento de delitos ante los tribunales de la región; también abordó casos civiles. UN وكانت مهمته الرئيسية هنا محاكمة الجرائم في محاكم المنطقة؛ وعالج أيضا قضايا مدنية.
    1. Las demandas de indemnización en virtud del Protocolo sólo podrán interponerse ante los tribunales de una Parte Contratante donde: UN 1 - لا يجوز بموجب هذا البروتوكول، رفع مطالبات تعويض إلى محاكم أي طرف متعاقد إلا إذا:
    El Comité pide al Estado parte que en el próximo informe periódico señale los progresos logrados a este respecto e indique si la Convención se ha invocado ante los tribunales de primera instancia. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بيان التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي، فضلا عن تقديم معلومات عما إذا كان يُـحتكم إلى الاتفاقية في المحاكم المحلية.
    Se puede apelar judicialmente la decisión ante los tribunales de la instancia que corresponda. UN ويمكن الطعن في هذا القرار لدى المحاكم المختلفة، وفقا للنظام المتبع في الجهاز القضائي.
    Una encuesta llevada a cabo sobre una muestra acerca de los procesos de separación personal, judicial y consensual, establecida en 1990 ante los tribunales de Padua, Rovigo, L ' Aquila y María Capua Vetere, da indicaciones en ese sentido. UN فإن التحقيق الذي جرى بشأن نماذج تتعلق باجراءات الانفصال الشخصي والقضائي والاتفاقي، المحدد في عام ١٩٩٠ لدى محاكم بادو، ورفيغو، ولاكيلا، وسانتا ماريا كابوا فيتري، له دلالته في هذا المجال.
    Recursos legales presentados ante los tribunales de lo penal UN سبل الانتصاف القانونية المعروضة على المحاكم الجنائية
    El convenio tenía una cláusula en la que se estipulaba que cualquier diferencia que surgiera entre las partes se regiría por el derecho inglés y que en cualquier procedimiento judicial relacionado con el convenio las partes podrían presentarse ante los tribunales de Inglaterra. UN وتضمَّن الاتفاق حكماً يقضي بأن يخضع أيُّ نزاع بين الطرفين للقانون الإنكليزي وأن يكون للطرفين، في أيِّ إجراءات قانونية تتعلق بالاتفاق، الحق في اللجوء إلى المحاكم في إنكلترا.
    7.2 El Sr. Rastorguev recibió asistencia jurídica gratuita ante los tribunales de ambas instancias. UN 7-2 وقُدمت للسيد راستورغيف مساعدة قانونية مجانية أمام محكمتي الدرجتين اللتين مثل أمامهما.
    Además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial, someter el poder ejecutivo al Estado de derecho y para que respondan ante los tribunales de sus actos injustos e injustificables. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء.
    19) El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte en relación con los cuatro casos de crímenes de guerra ante los tribunales de Montenegro (art. 6). UN (19) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب الأربع المعروضة على محاكم الجبل الأسود (المادة 6).
    62. Los casos en que están implicados menores de 17 años se ven ante los tribunales de menores. UN ٢٦- والدعاوى التي تخص متهمين دون سن ٧١ عاما تنظر فيها محاكم اﻷحداث.
    Asimismo, la delegación declaró que en un número de casos cada vez mayor se invocaba el Convenio Europeo de Derechos Humanos ante los tribunales de primera instancia. UN وأشار الوفد أيضاً إلى العدد المتزايد من القضايا التي تنظر فيها المحاكم الابتدائية وتستشهد فيها بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد