En los procesos seguidos ante los tribunales militares las reglas difieren en cuanto a las causales de excarcelación. | UN | وفي المحاكمات التي تتم أمام المحاكم العسكرية تختلف القواعد فيما يتعلق بأسباب إخلاء السبيل. |
Ello se debía a la condición especial de que gozaban los policías, que sólo respondían de sus actos ante los tribunales militares. | UN | وتعود تلك اﻷوضاع، على حد ما زعم، إلى المركز الذي يتمتع به ضباط الشرطة الذين لا يعتبرون مسؤولين عن أفعالهم إلا أمام المحاكم العسكرية. |
Las protestas consiguientes ante los tribunales militares habían dado cierto resultado: después de llegarse a un acuerdo de no prorrogación de las órdenes de detención administrativa se había puesto en libertad a un mayor número de detenidos. | UN | وقد أسفرت الاعتراضات على ذلك أمام المحاكم العسكرية عن بعض النتائج الايجابية، إذ أخلي سبيل عدد كبير من اﻷشخاص بعد التوصل إلى اتفاق على عدم تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري. |
Los autores de delitos contra la seguridad y cuantas personas sean detenidas en aplicación de esas medidas serán traducidos ante los tribunales militares. | UN | ويحال جميع مرتكبي اﻷفعال التي تسيء الى اﻷمن واﻷشخاص الذين يعتقلون في إطار تطبيق التدابير السالفة الذكر، إلى المحاكم العسكرية. |
El Sr. Ben-Yair insistía en que los colonos que fueran acusados de esta clase de delitos debían comparecer ante los tribunales militares de Israel y no ante los tribunales civiles, como se hacía actualmente. | UN | وأصر السيد بن يائير على محاكمة المستوطنين المتهمين بهذه الجرائم أمام محاكم عسكرية لا أمام محاكم مدنية في اسرائيل جريا على العرف المتبع حاليا. |
Al no haber habido instrucción efectiva, no se inició ninguna acción judicial, ni por la vía civil ni ante los tribunales militares. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري. |
Se recuerda que los autores no podían entablar ellos mismos un procedimiento de este tipo ante los tribunales militares en virtud del párrafo 3 del artículo 71 del Código de Justicia Militar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يكن يجوز لأصحاب البلاغ اتخاذ ذلك الإجراء أمام المحاكم العسكرية بمقتضى الفقرة 3 من المادة 71 من قانون القضاء العسكري. |
Nuevamente los autores subrayan que todas las autoridades judiciales, como el Fiscal de Faso y el Fiscal General, o bien se negaron, expresamente o por omisión voluntaria, a iniciar un procedimiento ante los tribunales militares, o bien lo impidieron. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ مجدداً على أن جميع السلطات القضائية، كوكيل نيابة فاسو والمدعي العام، قد رفضت إجراء محاكمة أمام المحاكم العسكرية أو أغفلته أو حالت عمداً دونه. |
El PNDH comprende el compromiso de las fuerzas armadas de promover la reforma en materia de persecución de delitos y administración de justicia ante los tribunales militares de conformidad con las obligaciones internacionales de México. | UN | ويتضمن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان التزام القوات المسلحة بتعزيز الإصلاحات في مجال المقاضاة وإقامة العدل أمام المحاكم العسكرية وفقاً لالتزامات المكسيك الدولية. |
En el período comprendido entre enero y marzo, representó 69 niños ante los tribunales militares israelíes. | UN | وقد مثَّلت الحركة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/ مارس 69 طفلا أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية. |
Cuando las pruebas indican que hay una probabilidad razonable de que se ha cometido un delito o una infracción, un Fiscal Militar puede ordenar a un miembro de la fiscalía que presente una acusación ante los tribunales militares u ordenar a un mando que celebre una audiencia disciplinaria. | UN | وعندما تثبت الأدلة وجود احتمال معقول بأن جريمة أو مخالفة قد ارتكبت، يجوز للمدعي العام العسكري أن يأمر نائبا عاما بتقديم لائحة اتهام أمام المحاكم العسكرية أو أن يأمر قائدا بعقد جلسة تأديبية. |
68. El caso objeto de la presente comunicación permanece ante los tribunales militares. | UN | 68- والقضية التي تشكل موضوع الرسالة لا تزال معروضة أمام المحاكم العسكرية. |
No obstante, sigue preocupado por las persistentes denuncias según las cuales en la práctica los acusados ante los tribunales militares no gozan de todas las salvaguardias y garantías establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء الادعاءات المستمرة التي تفيد أن المدعى عليهم الذين يُحاكمون أمام المحاكم العسكرية لا يتمتعون من حيث الممارسة بجميع الضمانات والاحتياطات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
98. El Relator Especial expresa su preocupación por las informaciones sobre los procesos de los miembros de las fuerzas de seguridad ante los tribunales militares donde, se supone, quedan exentos de sanciones por un malentendido esprit de corps, que conduce por lo general a la impunidad. | UN | ٨٩- ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء التقارير الواردة عن محاكمة أفراد قوات اﻷمن أمام المحاكم العسكرية حيث ينجون من العقاب بسبب روح تضامن بين أهل المهنة يساء فهمها مما يؤدي عادة إلى اﻹفلات من العقاب. |
En toda la República Federativa de Yugoslavia llevaron a los periodistas extranjeros y nacionales a " charlas informativas " , los detuvieron, los encarcelaron y los acusaron ante los tribunales militares. | UN | وفي جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اقتيد صحفيون أجانب ووطنيون إلى " مقابلات إعلامية " ، واعتقلوا وسجنوا واتهموا في محاكمات جرت أمام المحاكم العسكرية. |
226. El 20 de diciembre de 1992, los abogados que ejercían en los territorios se declararon en huelga y resolvieron no comparecer ante los tribunales militares en protesta por la expulsión de 415 palestinos al Líbano. (Ha ' aretz, 21 de diciembre de 1992) | UN | ٢٢٦ - في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أعلن المحامون في اﻷراضي المحتلة الاضراب والامتناع عن الحضور أمام المحاكم العسكرية احتجاجا على طرد ٤١٥ فلسطينيا الى لبنان. )هآرتس، ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
4. La comparecencia de los civiles ante los tribunales militares 60 20 | UN | 4- تقديم المدنيين إلى المحاكم العسكرية 60 18 |
22. El PRESIDENTE querría obtener aclaraciones sobre las jurisdicciones competentes para juzgar a los miembros de las fuerzas armadas y conocer igualmente el porcentaje de casos civiles presentados ante los tribunales militares. | UN | ٢٢- الرئيس قال إنه يود الحصول على ايضاحات بشأن المحاكم التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة كما يريد معرفة نسبة القضايا المدنية المرفوعة إلى المحاكم العسكرية. |
4. La comparecencia de los civiles ante los tribunales militares | UN | 4- تقديم المدنيين إلى المحاكم العسكرية |
No obstante, la fuente ha informado al Grupo de Trabajo de que el juicio se celebró ante un tribunal militar, y el Grupo de Trabajo ha examinado en varias opiniones casos de juicios de civiles ante los tribunales militares egipcios. | UN | بيد أن المصدر قد أبلغ الفريق العامل بأن المحاكمة جرت أمام محكمة عسكرية، كما أن الفريق العامل قد سبق له، في سياق عدة آراء أصدرها، أن نظر في قضايا تتعلق بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية مصرية. |
El Relator Especial agradeció al Gobierno la voluntad de cooperar con su mandato pero reiteró su preocupación por las persistentes denuncias de que en Egipto los acusados en los juicios ante los tribunales militares no gozaban de todas las garantías y salvaguardias establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وقد شكر المقرر الخاص الحكومة على استعدادها للتعاون مع ولايته ولكنه كرر من جديد اﻹعراب عن قلقه إزاء استمرار الادعاءات بأن المدعى عليهم الذين يحاكمون أمام محاكم عسكرية في مصر لا يتمتعون بجميع الضمانات والاحتياطات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Al no haber habido instrucción efectiva, no se inició ninguna acción judicial, ni por la vía civil ni ante los tribunales militares. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري. |