El PMA también participa en un estudio sobre preparación y respuesta de emergencia ante situaciones de crisis alimentarias. | UN | ويشارك برنامج الأغذية العالمي أيضا في دراسة عن الاستجابة والتأهب للأزمات الغذائية الطارئة. |
La Dependencia ayudó a la CEPAL a realizar una prueba de respuesta ante situaciones de crisis y teletrabajo con el personal esencial. | UN | وساعدت الوحدة اللجنة على تناول مسألة التصدي للأزمات وعلى اختبار أسلوب العمل عن بعد وتطبيقه فيما يتعلق بالموظفين الأساسيين. |
La Dependencia ayudó a la CEPAL a realizar una prueba de respuesta ante situaciones de crisis y teletrabajo con el personal esencial. | UN | وساعدت الوحدة اللجنة على تناول مسألة التصدي للأزمات وعلى اختبار أسلوب العمل عن بعد وتطبيقه فيما يتعلق بالموظفين الأساسيين. |
El Fondo de Solidaridad Nacional, que ofrece una respuesta inmediata y adecuada ante situaciones de crisis y de emergencia, mediante una asistencia financiera, médica y humanitaria en lo que se refiere a material y productos diversos; | UN | :: صندوق التضامن الوطني الذي يوفر استجابة فورية وملائمة لحالات الأزمات والطوارئ بتقديم مساعدة مالية وطبية وإنسانية بمواد ومنتجات متنوعة؛ |
El total de miembros no debe ser mayor de 25 a fin de no poner en peligro la eficacia y flexibilidad del Consejo para reaccionar inmediatamente ante situaciones de crisis. | UN | وينبغي ألا يتجاوز عدد الأعضاء 25 عضوا حتى لا تتعرض للخطر فعالية ومرونة المجلس لاتخاذ قرارات فورية في حالات الأزمات. |
También consideramos positiva la colaboración entre países proveedores de equipos y países proveedores de contingentes, que puede permitir un aumento del número de participantes y fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de reaccionar a tiempo ante situaciones de crisis. | UN | ومن الجوانب الإيجابية الأخرى التعاون بين البلدان المساهمة بقوات ومعدات مما يؤدي إلى توسيع قاعدة البلدان الأعضاء المشاركة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات في الوقت الملائم. |
La delegación del Pakistán hace hincapié en que es necesario fortalecer la capacidad de respuesta rápida, uniforme y eficaz ante situaciones de crisis, independientemente del factor geográfico. | UN | ويريد وفده أن يشدد على الحاجة إلى مراعاة وحدة الاستجابة للأزمات وحسن توقيت تلك الاستجابة وفعاليتها، بصرف النظر عن العامل الجغرافي. |
La UPU estableció un equipo de reacción ante situaciones de crisis y un sistema de información electrónica de emergencia para hacer frente a las crisis relacionadas con el ántrax y emergencias que surjan en el futuro. | UN | وأنشأ الاتحاد فريقا مهمته التصدي للأزمات ونظاما إلكترونيا لمعلومات الطوارئ، ردا على أزمة الجمرة الخبيثة والحالات الطارئة التي قد تحدث مستقبلا. |
Por medio de estos acuerdos, los asociados mantienen una reserva de recursos operacionales que pueden utilizarse a petición del UNICEF para mejorar su respuesta ante situaciones de crisis humanitarias. | UN | ويحتفظ الشركاء، في إطار هذه الترتيبات، بمجموعة من الموارد التشغيلية التي يمكن نشرها بناء على طلب اليونيسيف لتعزيز استجابتها للأزمات الإنسانية. |
La mayor demanda de información en apoyo de los equipos de respuesta ante situaciones de crisis, las actividades de socorro humanitario y otras misiones especiales ha supuesto una importante carga para la capacidad del Centro, por lo que se propone su fortalecimiento temporal. | UN | ونظرا للطلب المتزايد على المعلومات الاستخباراتية لدعم أفرقة التصدي للأزمات والإغاثة الإنسانية وغيرها من المهام الخاصة تعرضت قدرة الخلية لضغوط كبيرة، ولهذا السبب يُقترح تعزيزها بوظائف مؤقتة. |
4. Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en especial los sistemas de alerta temprana, necesitan apoyo para poder responder con prontitud ante situaciones de crisis. | UN | 4 - وتحتاج آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، وبخاصة نظم الإنذار المبكر، إلى دعم لكفالة الاستجابة العاجلة للأزمات. |
Consciente asimismo de la necesidad de considerar la movilidad humana en la labor de preparación ante situaciones de crisis para encarar las consecuencias a mediano y largo plazo de las crisis migratorias para las personas y los Estados, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا الحاجة إلى النظر في مسألة الحراك البشري عند التأهب للأزمات ومعالجة الآثار المتوسطة والطويلة الأجل لأزمات الهجرة على الأفراد والدول، |
Se mantuvo al corriente de la evolución de la tormenta y sus posibles efectos al Grupo de Operaciones en Situaciones de Crisis, el grupo interdepartamental e interinstitucional responsable de la preparación y respuesta ante situaciones de crisis en la Sede. | UN | وتواصَل إطلاع فريق إدارة الأزمات، وهو الفريق المشترك بين الإدارات والوكالات المسؤول عن التأهب للأزمات والتصدي لها في المقر، على تطورات العاصفة وآثارها المحتملة. |
También es indispensable reformar la arquitectura financiera internacional para incrementar la transparencia, la capacidad de respuesta ante situaciones de crisis y la estabilidad, lo que evitará los efectos secundarios de la crisis en el futuro. | UN | وأضافت أنه من المهم إصلاح الهيكل المالي الدولي من أجل زيادة الشفافية والاستجابة للأزمات وتحقيق الاستقرار، مما قد يحد من الآثار غير المباشرة للأزمة في المستقبل. |
La suma de 8.000 dólares corresponde al curso de capacitación de instructores sobre protección de personalidades y respuesta ante situaciones de crisis y emergencia para el Servicio de Seguridad. | UN | 132 تم تخصيص مبلغ 000 8 دولار لتنظيم دورة لتدريب المسؤولين عن التدريب على حماية كبار الشخصيات وللتصدي للأزمات/الطوارئ في إطار دائرة الأمن والسلامة. |
e) Contribuye a prestar la debida atención a las cuestiones de los derechos humanos en las actividades de respuesta ante situaciones de crisis de la Organización; | UN | (هـ) المساعدة على كفالة إيلاء الاهتمام الواجب لشواغل حقوق الإنسان في أنشطة الاستجابة للأزمات التي تضطلع بها المنظمة؛ |
En el informe de 2004 se revisaron los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia con objeto de mejorar la oportunidad, la eficacia y la previsibilidad de la respuesta humanitaria del UNICEF, y fortalecer el vínculo entre la respuesta del UNICEF ante situaciones de crisis y el mandato global de la organización de promover los derechos de los niños y las mujeres y ayudar a hacerlos efectivos. | UN | وأجرى تقرير عام 2004 تنقيحا للالتزامات العامة الأساسية لتعزيز آنية وفعالية استجابة اليونيسيف الإنسانية وإمكانية التنبؤ بها، وتدعيم الصلة بين استجابة اليونيسيف للأزمات والولاية العالمية للمنظمة، المتمثلة في تعزيز حقوق الطفل والمرأة والعمل على كفالة الوفاء بها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han racionalizado y simplificado los procedimientos de respuesta de la Sede ante situaciones de crisis para acelerar la adopción de decisiones bien fundamentadas y la prestación de un asesoramiento más eficaz y puntual a las operaciones sobre el terreno. | UN | وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بتنظيم إجراءات استجابة المقر للأزمات وتبسيطها بهدف التعجيل باتخاذ قرارات مستنيرة، وتقديم المشورة للعمليات الميدانية على نحو أكثر فعالية وفي الوقت المناسب. |
Gracias al establecimiento hace dos años del Fondo central para la acción en casos de emergencia, las Naciones Unidas han mejorado de manera espectacular la eficacia de su respuesta humanitaria ante situaciones de crisis en el mundo entero. | UN | 19 - وقد استطاعت الأمم المتحدة، بفضل إنشاء الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ منذ سنتين، أن تُدخل تحسينا جذريا على استجابتها الإنسانية لحالات الأزمات في جميع أنحاء العالم. |
Gracias al establecimiento hace dos años del Fondo central para la acción en casos de emergencia, las Naciones Unidas han mejorado de manera espectacular la eficacia de su respuesta humanitaria ante situaciones de crisis en el mundo entero. | UN | 19 - وقد استطاعت الأمم المتحدة، بفضل إنشاء الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ منذ سنتين، أن تُدخل تحسينا جذريا على استجابتها الإنسانية لحالات الأزمات في جميع أنحاء العالم. |
La Unión Europea también ha trabajado intensamente para aprovechar las lecciones aprendidas de la experiencia del genocidio de 1994, al mejorar su capacidad de reacción rápida ante situaciones de crisis. | UN | كما أنه يبذل قصارى جهده للاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة الإبادة الجماعية لعام 1994، عن طريق تحسين قدراته على الرد السريع في حالات الأزمات. |
Empleo Se indica en el informe que la fuerza de trabajo femenina alcanza mayores niveles de educación que la masculina; sin embargo, las mujeres presentan superiores tasas de desempleo que los hombres y se evidencia una alta vulnerabilidad del empleo femenino ante situaciones de crisis económicas (párrs. 206-207). | UN | 14 - يشير التقرير إلى أن قوة العمل بين الإناث تصل إلى مستويات تعليمية أعلى منها بين الذكور؛ لكن النساء يعانين نسب بطالة أعلى من الرجال. وثمة أدلة على تعرض عمل المرأة لمؤثرات أكثر في حالات الأزمات الاقتصادية (الفقرتان 206-207). |