ويكيبيديا

    "ante sus tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام محاكمها
        
    • أمام محاكم
        
    • أمام محاكمهم
        
    • إلى محاكمها
        
    • في محاكمها
        
    Otro Estado Miembro también señaló la necesidad de que la reclamación de paternidad fuera presentada ante sus tribunales nacionales directamente por la madre. UN وأشارت دولة عضو أخرى إلى اشتراط رفع طلب إثبات الأبوة أمام محاكمها الوطنية مباشرة من قبل الأم المدعية.
    Para aplicar esta disposición, los Estados partes deben autorizar a los otros Estados partes a personarse ante sus tribunales y recibir el resarcimiento por daños y perjuicios. UN وبغية تنفيذ هذا الحكم، يجب على الدول الأطراف أن تسمح للدول الأطراف الأخرى برفع دعاوى أمام محاكمها وتلقّي تعويضات أو عطل وضرر.
    a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante actos penalizados conforme a la presente Convención; UN (أ) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها بشأن إثبات حق الملكية في ممتلكات مكتسبة عن طريق سلوك مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو بشأن إثبات لتلك الممتلكات؛
    No obstante, esta disposición no impedirá que el extranjero pueda ser enviado temporalmente al Estado solicitante para que comparezca ante sus tribunales, con la condición expresa de que sea devuelto una vez que los tribunales extranjeros hayan dictado sentencia. UN غير أن هذا البند لا يمنع إرسال الأجنبي مؤقتا للمثول أمام محاكم الدولة مقدمة الطلب، ويشترط صراحة أن يعاد الشخص إلى غينيا حالما تبتُّ المحكمة الأجنبية في أمره.
    La oradora agradecería información actualizada sobre la labor innovadora realizada por el Canadá al hacer valer la Convención ante sus tribunales. UN 43- وأضافت أنها تعرب عن تقديرها لتقديم معلومات مُحدثة عن الأعمال الرائدة التي تنهض بها كندا فيما يخص الاحتكام إلى الاتفاقية أمام محاكمها.
    Nigeria informó de que no había adoptado medidas a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar una acción civil ante sus tribunales (art. 53, párr. 2 a)). UN وأبلغت نيجيريا بعدم اعتماد تدابير تسمح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها (الفقرة الفرعية (أ) من المادة 53).
    a) Adoptar toda medida que sea necesaria para facultar a todo otro Estado Parte para entablar ante sus tribunales una acción de reivindicación de todo bien o activo ilícitamente adquirido que se encuentre en su territorio, presentando ya sea: UN (أ) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لتمكين دولة طرف أخرى من رفع دعوى أمام محاكمها بشأن ملكية الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة الموجودة في اقليمها، بأن تقدم إما:()
    1. Un Estado hará efectiva la inmunidad a que se refiere el artículo 5 absteniéndose de ejercer jurisdicción en un proceso incoado ante sus tribunales contra otro Estado y, a estos efectos, velará por que sus tribunales resuelvan de oficio la cuestión del respeto de la inmunidad de ese otro Estado a que se refiere el artículo 5. UN 1 - تُعمل الدولة حصانة الدول المنصوص عليها في المادة 5 بالامتناع عن ممارسة الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محاكمها ضد دولة أخرى وتضمن، تحقيقا لذلك، أن تقرر محاكمها من تلقاء نفسها احترام حصانة تلك الدولة الأخرى بموجب المادة 5.
    a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; UN (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛
    a) Adoptará las medidas que sean necesarias para facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción de reivindicación de [bienes o activos ilícitamente adquiridos] que se encuentren en su territorio, presentando ya sea: UN (أ) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى أمام محاكمها بشأن ملكية [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] موجودة في إقليمها، بأن تقدم إما:
    a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; UN (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛
    a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; UN (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛
    1. Un Estado hará efectiva la inmunidad a que se refiere el artículo 5 absteniéndose de ejercer jurisdicción en un proceso incoado ante sus tribunales contra otro Estado y, a estos efectos, velará por que sus tribunales resuelvan de oficio la cuestión del respeto de la inmunidad de ese otro Estado a que se refiere el artículo 5. UN 1 - تعمل الدولة حصانة الدول المنصوص عليها في المادة 5 بالامتناع عن ممارسة الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محاكمها ضد دولة أخرى وتضمن لهذه الغاية أن تقرر محاكمها من تلقاء نفسها احترام حصانة تلك الدولة الأخرى بموجب المادة 5.
    1. Un Estado hará efectiva la inmunidad a que se refiere el artículo 5 absteniéndose de ejercer jurisdicción en un proceso incoado ante sus tribunales contra otro Estado y, a estos efectos, velará por que sus tribunales resuelvan de oficio la cuestión del respeto de la inmunidad de ese otro Estado a que se refiere el artículo 5. UN طرائق إعمال حصانة الدول 1 - تعمل الدولة حصانة الدول المنصوص عليها في المادة 5 بالامتناع عن ممارسة الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محاكمها ضد دولة أخرى وتضمن لهذه الغاية أن تقرر محاكمها من تلقاء نفسها احترام حصانة تلك الدولة الأخرى بموجب المادة 5.
    Brunei Darussalam indicó que no había aplicado medidas para facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil (apartado a)) y señaló la necesidad de asistencia técnica concreta para lograr la plena aplicación de la Convención. UN وذكرت بروني دار السلام أنها لم تنفذ تدابير تسمح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها (الفقرة الفرعية (أ))، وأشارت إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محدّدة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Al informar de que no se habían adoptado medidas para facultar a otros Estados parte para entablar ante sus tribunales una acción civil (apartado a)), Guatemala señaló que requería de asistencia técnica concreta, de la que actualmente no disponía, para poder dar cumplimiento a la Convención. UN وأبلغت غواتيمالا عن تنفيذ تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها ( الفقرة الفرعية (أ))، وطلبت مساعدة تقنية محددة لا تتوافر لها حاليا لتحقيق الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Angola, Mauritania y Sierra Leona dijeron que no cumplían el apartado a), según el cual los Estados parte deben adoptar medidas para facultar a otro Estado Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil. UN وأبلغت أنغولا وموريتانيا وسيراليون عن عدم امتثالها للفقرة (أ)، التي تلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها.
    " Cuando el Tribunal declare que un grupo o una organización es criminal, la autoridad nacional competente de cualquier Signatario tendrá derecho a someter a juicio a las personas que sean miembros de ese grupo o de esa organización ante sus tribunales nacionales, militares o de ocupación. UN " في الحالات التي تعلن فيها المحكمة أن جماعة أو منظمة ما هي جماعة أو منظمة إجرامية، يحق للسلطة الوطنية المختصة ﻷي دولة موقعة أن تحيل اﻷفراد إلى المحاكمة، بسبب عضويتهم في تلك المنظمة أو الجماعة، أمام محاكم وطنية أو عسكرية أو محاكم الاحتلال.
    9) La Liga de los Estados Árabes debería alentar a los Estados a enjuiciar a las personas responsables de los delitos internacionales determinados en el presente informe ante sus tribunales nacionales (en los casos en que así lo permitan los estatutos sobre jurisdicción universal). UN (9) يتعين على جامعة الدول العربية أن تشجع الدول على الملاحقة القضائية للأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية المحددة في هذا التقرير أمام محاكمهم الوطنية (ومتى سمح النظام المتعلق بالاختصاص القضائي العالمي بذلك).
    La Corte Penal Internacional no tendrá jurisdicción sobre esos crímenes. Sin embargo, su delegación apoya firmemente a los Estados que se consideran obligados a llevar ante sus tribunales a las personas que cometen crímenes que vulneran el derecho humanitario internacional. UN وبعد أن أشار إلى أن المحكمة الجنائية الدولية لن تكون لها ولاية على تلك الجرائم، قال إن وفد بلده، مع ذلك، يؤيد بقوة الدول التي تعترف بما عليها من التزام بأن تقاضي في محاكمها الأفراد الذين يرتكبون جرائم تنتهك القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد