Acuerdos bilaterales de inversión y demandas ante tribunales internacionales: la experiencia argentina reciente | UN | الاتفاقات الثنائية للاستثمار والمطالبات أمام المحاكم الدولية: تجربة الأرجنتين الحديثة |
Resulta casi imposible iniciar acciones judiciales que afectan a Kosovo ante tribunales internacionales u órganos jurídicos, como el Comité de Derechos Humanos. | UN | وكذلك فإن من شبه المستحيل إقامة دعاوى من كوسوفو أمام المحاكم الدولية أو الهيئات القانونية، مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Los derechos de las empresas transnacionales se afianzaron mejor en las leyes nacionales y se defendieron cada vez más recurriendo al arbitraje obligatorio ante tribunales internacionales. | UN | وأصبحت حقوق الشركات عبر الوطنية مدمجة بصورة محكمة في القوانين الوطنية ويتم بشكل متزايد الدفاع عنها من خلال التحكيم الإلزامي أمام المحاكم الدولية. |
Las primeras impugnaciones judiciales de inclusiones en listas y de la consiguiente imposición de sanciones de las Naciones Unidas ante tribunales internacionales tuvieron lugar en Europa, ante el Tribunal Europeo de Primera Instancia de las Comunidades Europeas, de Luxemburgo, en los asuntos Yusuf y Kadi. | UN | وقد حدثت في أوروبا الطعون القانونية الأولى المقدمة إلى المحاكم الدولية في الإدراج في القوائم وفيما بعد في فرض جزاءات الأمم المتحدة، إذ قدمت هذه الطعون إلى المحكمة الابتدائية الأوروبية التابعة للجماعات الأوروبية في لكسمبرغ في قضيتي يوسف و القاضي. |
Por primera vez en la historia se han formulado acusaciones específicas de violencia sexual ante tribunales internacionales. | UN | وكانت هذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي توجه فيها اتهامات محددة بالعنف الجنسي أمام محاكم دولية. |
676. En cuanto a los procedimientos ante tribunales internacionales y cortes de arbitraje internacional, se aprueba la asistencia letrada gratuita, previa solicitud, si las normas del tribunal o corte de arbitraje internacional no reconocen el derecho a asistencia letrada gratuita, o si la persona en cuestión no reúne los requisitos previstos en las normas sobre asistencia letrada gratuita. | UN | 676- وتُقَر المساعدة القانونية المجانية للإجراءات في المحاكم الدولية والتحكيم الدولي، بناء على الطلب، إذا كانت القواعد التي تحكم هذه الهيئات لا تنص على الحق في المساعدة القانونية المجانية أو إذا كان الشخص المعني بهذه الإجراءات غير مؤهل بموجب القواعد المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية. |
Casos ante tribunales internacionales: | UN | القضايا المعروضة أمام المحاكم الدولية: |
Además, esa doctrina se ve socavada por prácticas que contradicen la idea de que el perjuicio causado a una persona es un perjuicio al Estado, así como por la evolución contemporánea del derecho relativo a los derechos humanos y del derecho relativo a las inversiones extranjeras, en virtud de la cual la persona puede iniciar actuaciones por derecho propio ante tribunales internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذا الرأي، كمبدأ قانوني تفسده الممارسات العملية التي تتناقض مع الفكرة القائلة بأن الضرر الذي يصيب الفرد هو ضرر يصيب الدولة، وتفسده كذلك التطورات المعاصرة في قانون حقوق الإنسان وقانون الاستثمارات الأجنبية التي تمكن الفرد من رفع الدعاوى بالأصالة عن نفسه أمام المحاكم الدولية. |
La practica de los Estados respecto del carácter de la norma de los recursos internos se halla principalmente en los argumentos presentados por los Estados en las actuaciones judiciales ante tribunales internacionales. | UN | ياء - ممارسات الدول 51 - يمكن تبين ممارسات الدول بشأن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية، أساسا، من الإجراءات القضائية أمام المحاكم الدولية. |
ante tribunales internacionales | UN | أمام المحاكم الدولية |
Durante su reclusión en el calabozo lo visitó un fiscal, cuyo nombre no conocía y que ofreció trasladarlo a otro lugar si " aceptaba los impuestos " , firmaba una confesión y desistía de recurrir ante tribunales internacionales. | UN | ويشير إلى أنه عندما كان في الحبس تلقى زيارة مدع عام كان يجهل اسمه اقترح عليه نقله إلى مكان آخر إذا " وافق على دفع الضرائب " وإذا وقّع على اعتراف، وإذا لم يسع إلى تقديم طعن أمام المحاكم الدولية. |
No obstante, por los motivos que se indican a continuación, la Sala rechaza el argumento presentado por la República de Malawi de que, en relación con los Estados no partes en el Estatuto, el derecho internacional concede inmunidad a los Jefes de Estado en lo que respecta a los procedimientos ante tribunales internacionales. | UN | غير أن الدائرة، وللأسباب المبينة أدناه، ترفض الحجّة التي قدمتها جمهورية ملاوي، فيما يتعلق بالدول غير الأطراف في النظام الأساسي، والتي مفادها أن القانون الدولي يمنح الحصانة لرؤساء الدول فيما يتعلق بالإجراءات أمام المحاكم الدولية. |
91. En relación con la cuestión de la impunidad, es importante señalar que cuando los tribunales nacionales han establecido mecanismos procesales adecuados para salvaguardar los derechos de las víctimas y de los acusados, el enjuiciamiento a nivel nacional de los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario suele ser preferible a los procesos ante tribunales internacionales. | UN | ١٩- من المهم، لدى معالجة مسألة اﻹفلات من العقاب، ملاحظة أنه حيثما تنشئ المحاكم الوطنية آليات إجرائية مناسبة لضمان حقوق الضحايا والمتهمين على حد سواء، يمكن أن تفضل المحاكمات الوطنية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، في كثير من اﻷحيان، على المحاكمات أمام المحاكم الدولية. |
Se desprende con claridad del principio de especialidad (como lo aplica la Corte Internacional de Justicia) que una organización sólo puede reclamar derechos y ejercer derechos procesales ante tribunales internacionales en la medida en que se mantenga en su ámbito legal de competencia. | UN | ويتضح من مبدأ التخصص - كما طبقته محكمة العدل الدولية - أن المنظمة لا يمكنها أن تطالب بمستحقات وتمارس حقوقا إجرائية أمام المحاكم الدولية إلا بالقدر الذي تظل فيه المنظمة داخل نطاق اختصاصها المنصوص عليها قانونا وما دامت في حدود ذلك النطاق. |
La compilación de las decisiones de cortes, tribunales y otros órganos internacionales (A/62/62) revela la importancia práctica de tales principios a la hora de resolver casos ante tribunales internacionales. | UN | وأضاف أن مجموعة قرارات المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات (A/62/62) تكشف الصلة العملية لهذه المبادئ عند الفصل في القضايا المعروضة أمام المحاكم الدولية. |
Agregó que últimamente, a pesar de las deficiencias existentes, los derechos de los pueblos se habían invocado ante tribunales internacionales contemporáneos, como la Corte Internacional de Justicia, independientemente del carácter estrictamente interestatal de sus procedimientos contenciosos. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أوجه القصور الحالية، فقد تم مؤخراً إحالة القضايا المتعلقة بحقوق الشعوب إلى المحاكم الدولية المعاصرة، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، على الرغم من طابع عمل المحكمة الذي ينحصر في إجراءات المنازعات بين الدول. |
21. En consecuencia, es necesario establecer una disposición especial para reglamentar esta cuestión, en particular definiendo explícitamente tales actos como delitos prohibidos a nivel internacional y obligando a los Estados a enjuiciar a sus autores y llevarlos ante tribunales internacionales o nacionales para que sean castigados en la forma convenida en ese protocolo facultativo, ya que esos actos constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | ٢١- ولذلك يتعين تفريدها بحكم خاص ينص صراحة على التجريم الدولي لهذه اﻷعمال والتزام الدول بملاحقة مرتكبيها وإحالتهم إلى المحاكم الدولية أو الوطنية لمعاقبتهم حسب ما سيتفق عليه في البروتوكول الاختياري فهذه اﻷعمال تشكل جرائم ضد اﻹنسانية. |
Los enjuiciamientos se pueden llevar a cabo ante tribunales internacionales o nacionales o ante tribunales " híbridos " que tienen elementos nacionales e internacionales. | UN | ويمكن إجراء الملاحقات القضائية في محاكم دولية أو محلية أو في محاكم " مختلطة " تجمع بين العنصرين المحلي والدولي. |
Casos litigados ante tribunales internacionales | UN | قضايا ترافع فيها أمام محاكم دولية: |
La Presidencia de Bosnia y Herzegovina escribió oficialmente al Gobierno de Croacia a mediados de abril para proponerle negociar la cuestión, anunciando que, de lo contrario, Bosnia y Herzegovina exigiría reparación ante tribunales internacionales. | UN | وكتب مجلس رئاسة البوسنة والهرسك خطابا رسميا إلى الحكومة الكرواتية في منتصف نيسان/أبريل، يقترح فيه إجراء محادثات بشأن هذه المسألة، وفي حالة فشل هذه المحادثات، ستلتمس البوسنة والهرسك الإنصاف في المحاكم الدولية. |