Tampoco hay un recurso efectivo para impugnar una decisión ante un tribunal o ante un órgano de examen independiente. | UN | ولا توجد وسيلة انتصاف فعالة أيضاً للطعن في القرار أمام محكمة أو أمام هيئة مراجعة مستقلة. |
La Ley deberá establecer el derecho individual de apelar ante un órgano administrativo independiente contra cualquier negativa de un órgano público a divulgar información. | UN | وينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في الطعن أمام هيئة إدارية مستقلة لدى رفض هيئة عامة الكشف عن المعلومات؛ |
3.1.5 Registro legal de las organizaciones no gubernamentales de todo el Sudán y reconocimiento del derecho de apelar ante un órgano independiente | UN | 3-1-5 التسجيل القانوني للمنظمات غير الحكومية في سائر أرجاء السودان، بما في ذلك الحق في الاستئناف أمام هيئة مستقلة |
El fondo de las denuncias que se sometían posteriormente ante el Comité debería presentarse en primer lugar ante un órgano nacional adecuado. | UN | فمضمون شكاواهم التي رفعت لاحقا أمام اللجنة ينبغي أن يقدم بداية إلى هيئة محلية ملائمة. |
El fondo de las denuncias que se sometían posteriormente ante el Comité debería presentarse en primer lugar ante un órgano nacional adecuado. | UN | فمضمون شكاواهم التي رفعت لاحقا أمام اللجنة ينبغي أن يقدم بداية إلى هيئة محلية ملائمة. |
Los particulares pueden presentar denuncias por mal funcionamiento de la justicia ante un órgano especialmente creado a este efecto. | UN | ويجوز للأفراد الشكوى من سوء الأداء القضائي لدى هيئة أنشئت خصيصاً لهذا الغرض. |
En segundo lugar, la decisión de catalogar a la asociación como terrorista y, por ende, de ilegalizarla, debe tomarla un órgano judicial independiente y debe existir siempre la posibilidad de apelar esa decisión ante un órgano judicial. | UN | ثانيا، ينبغي أن تقوم هيئة قضائية مستقلة بتحديد ما إذا كانت المنظمة تنطبق عليها فعلا صفة إرهابية، وبالتالي يجب حظرها، وينبغي ان تتوافر دائما إمكانية الطعن في قرار الحظر أمام هيئة قضائية. |
Sus decisiones se pueden recurrir ante un órgano de apelación. | UN | ويمكن استئناف القرارات أمام هيئة استئناف. |
La Ley de inmigración preveía la posibilidad de que se impugnara la razonabilidad del tiempo de detención ante un órgano independiente e imparcial. | UN | وينص قانون الهجرة على أ، مدة الاحتجاز يجب أن تكون معقولة ويمكن الطعن فيها أمام هيئة مستقلة ومحايدة. |
Los jueces declarados culpables tienen derecho a apelar ante un órgano de la Corte Suprema. | UN | ومن حق القضاة المدانين تقديم دعوى للاستئناف أمام هيئة تابعة للمحكمة العليا. |
Además, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deberían rendir cuentas ante un órgano de supervisión independiente por el uso excesivo de la fuerza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع موظفو إنفاذ القانون للمساءلة أمام هيئة رقابة مستقلة في حال استخدامهم للقوة بشكل مفرط. |
La decisión de las autoridades públicas puede recurrirse ante un órgano administrativo en un plazo de 48 horas en presencia de todas las partes y antes de la fecha prevista de la reunión. | UN | ويجوز الطعن في قرار السلطات العامة أمام هيئة إدارية في غضون 48 ساعة بحضور جميع الأطراف وقبل تاريخ الحدث المخطط تنظيمه. |
Si bien un mecanismo de rendición de cuentas garantiza el derecho a un recurso efectivo ante un órgano interno y algún tipo de reparación, no necesariamente impone una pena22. | UN | وبينما تنطوي المساءلة على شكل ما من أشكال سبل الانتصاف والتعويض أمام هيئة محلية، فهي لا تنطوي بالضرورة على العقوبة22. |
El mismo principio debe aplicarse a los distintos procedimientos de recurso ante un órgano internacional previstos en el proyecto de artículo 28. | UN | وينبغي أن ينطبق المبدأ نفسه على إجراءات الاستئناف الفردية أمام هيئة دولية كما هو منصوص عليه في مشروع المادة 28. |
Parece preferible dejar la decisión enteramente al arbitrio del fiscal o permitir a los interesados recurrir contra ella ante un órgano que cumpla la función de sala de apelaciones. | UN | ويبدو أن من اﻷفضل ترك القرار كلية للسلطة التقديرية للمدعي العام أو السماح لﻷطراف المعنية بالطعن فيه أمام هيئة تؤدي وظيفة دائرة استئنافية. |
El Reino Unido concuerda enteramente con los miembros de la CDI que consideraron que un texto encaminado a servir de orientación a los órganos políticos de las Naciones Unidas es inapropiado como base para el enjuiciamiento penal ante un órgano judicial. | UN | وتتفق المملكة المتحدة تماما مع أعضاء اللجنة الذين رأوا أن قرارا قصد منه أن يفيد كدليل لﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة هو غير مناسب كأساس لمباشرة الاتهام الجنائي أمام هيئة قضائية. |
Aunque en primera instancia el derecho de recurso sin penalización se ejercite ante un órgano de la Administración de Aduanas o ante un órgano independiente, en la legislación de cada Miembro se preverá un derecho de recursos sin penalización ante una autoridad judicial. | UN | ٢ - يجوز إعطاء حق مبدئي في الاستئناف بدون غرامة إلى سلطة ما داخل إدارة الجمارك أو إلى هيئة مستقلة، ولكن سوف ينص في تشريعات كل عضو على إعطاء حق الاستئناف بدون غرامة إلى سلطة قضائية. |
En todos los casos la ley establecerá el derecho individual de apelar ante un órgano administrativo independiente contra cualquier negativa de un órgano público a divulgar información. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في أن يقدم إلى هيئة إدارية مستقلة طعنا في رفض هيئة عامة الكشف عن معلومات مطلوبة. |
En consecuencia, toda víctima civil o el propio país sancionado puede presentar reclamaciones contra los países que imponen sanciones ya sea ante un tribunal nacional, ante el órgano de derechos humanos de las Naciones Unidas que tenga competencia en la cuestión o ante un órgano regional. | UN | وهكذا يمكن للضحية المدنية أو البلد الذي فرض عليه الجزاءات نفسه أن يقدم شكوى ضد بعض البلدان التي تفرض جزاءات إلى محكمة وطنية، أو إلى هيئة من هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المختصة بهذه المسألة، أو هيئة إقليمية. |
Recurso de revisión ante un órgano independiente | UN | تقديم طلب بشأن المراجعة لدى هيئة مستقلة |
Esto exige el derecho de apelar todas las decisiones definitivas de las autoridades carcelarias y órganos administrativos ante un órgano judicial independiente facultado para revisar tanto la legalidad de la naturaleza del aislamiento como su justificación subyacente. | UN | ويتطلب هذا منح المحتجزين الحق في استئناف جميع القرارات النهائية التي تصدرها سلطات السجون والهيئات الإدارية، لدى هيئة قضائية مستقلة تملك سلطة استعراض مشروعية الحبس والمبررات الكامنة وراءه معا. |
De manera general, esta última expresión se refiere a diversos procedimientos civiles (derecho privado) o administrativos ante un órgano judicial. | UN | وعموماً، تشير العبارة الأخيرة إلى مختلف الإجراءات المدنية (القانون الخاص) أو الإدارية المتبعة أمام أي جهاز قضائي(). |
Las partes interesadas pueden, por consiguiente, apelar contra las decisiones relativas a su empleo ante un órgano de mayor rango administrativo. | UN | ومن ثم، يمكن لﻷطراف المعنية استئناف القرارات المتعلقة بتوظيفهم أمام السلطة اﻹدارية اﻷعلى. |
21 Los condenados a muerte tienen 18 meses para apelar ante un órgano externo, en particular un órgano de defensa de los derechos humanos. | UN | 21- وأمام المحكوم عليهم بالإعدام ثمانية عشر شهراً للطعن في الحكم لدى إحدى الهيئات الخارجية، ومن بينها الهيئات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان. |