No pueden ponerse en entredicho las garantías de un proceso justo ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | ولا يجوز التشكيك في الضمانات التي تكفل إجراء محاكمات منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
No se han presentado cargos contra él y no ha tenido acceso de una audiencia justa y pública ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | ولم يتم توجيه اتهامات إليه ولم تتوفر له إمكانية المحاكمة العادلة والعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
32. El FWRM manifestó sus constantes preocupaciones por las amenazas que pendían sobre el derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | 32- وأعربت حركة حقوق المرأة الفيجية عن قلقها المستمر إزاء المخاطر التي تهدد الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
El autor afirma que se violó el artículo 14 del Pacto, ya que no se le concedió un " juicio justo " ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد إذ لم توفَّر لـه " محاكمة عادلة " أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
Las asociaciones a las que se deniegue la notificación o la solicitud de autorización deben tener la posibilidad de impugnar esa medida ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة. |
Se le mantuvo incomunicado, se le impidió ponerse en contacto con sus familiares o con un abogado defensor y se le privó del derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | وقد احتجز في الحبس الانفرادي، ومنع من الاتصال بأقربائه أو بمحامي دفاع وحرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
A la luz de la información de que dispone, el Grupo de Trabajo solo puede concluir que se está privando efectivamente a las personas mencionadas de la posibilidad de impugnar su reclusión ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | ولا يسع الفريق العامل، في ضوء المعلومات المتاحة له، إلا أن يخلص إلى أن الأفراد المذكورين محرومون فعلاً من إمكانية الطعن في احتجازهم أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
También en este caso, la mejor guía debe ser la exigencia de asegurar un proceso equitativo ante un tribunal independiente e imparcial, y de garantizar plenamente los derechos de las víctimas: incluso cuando se trata de un acto aislado, cabe interrogarse si la jerarquía militar estará dispuesta a dejar plenamente al descubierto hechos que pueden afectar al espíritu del cuerpo o a la reputación del ejército. | UN | وهنا أيضاً، ينبغي أن يكون أفضل سبيل هو اقتضاء كفالة إجراء محاكمة منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة وضمان حقوق الضحايا بشكل كامل: حتى عندما يتعلق الأمر بفعل منعزل، قد يتساءل المرء عن استعداد القيادة العسكرية لإلقاء الضوء بوضوح تام على حدث من المرجح أن يشكل مساساً بروح التضامن في الجيش أو بسمعته. |
El Grupo de Trabajo considera que el recurso de hábeas corpus no es un mecanismo eficaz para una detención de las características descritas, ya que no puede sustituir el derecho universal de toda persona sospechosa de la comisión de un delito o crimen a una audiencia pública y con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | ويَعتَبر الفريق العامل أن أسلوب الانتصاف المتمثل في أمر الإحضار ليس تدبيراً فعّالاً في حالة احتجاز يتسم بالصفات المعروضة، نظراً لأنه لا يمكن أن يكون بديلاً عن الحق العالمي لأي شخص يُشتَبه في ارتكابه مخالفة أو جريمة في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
Todos los procedimientos disciplinarios y de otra índole iniciados contra los fiscales deben llevarse a cabo en plena conformidad con las normas y criterios internacionales aplicables, incluido el derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial u órgano disciplinario establecido en virtud de la ley. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضدهم بما يتفق تماماً مع المعايير والقواعد الدولية المنطبقة، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة أو هيئة تأديبية منشأة بموجب القانون. |
" Toda persona acusada de un delito tiene derecho a un juicio justo en un plazo de tiempo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley, a menos que se retiren los cargos. " | UN | " لكل شخص متهم في جريمة الحق، ما لم يسحب الاتهام، في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون " . |
E1 derecho a 1a protección igual ante la ley, el derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial y el derecho a reparación y recursos apropiados están garantizados por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra 1a mujer y por los artículos 15, 21, 28 y 50 de la Constitución de Uganda. | UN | والحق في المساواة في الحماية بموجب القانون، والحق في توفير جلسة استماع عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة والحق في الانتصاف والحصول على تعويضات مناسبة، جميعها مضمون بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبموجب الموادة 15 و 21 و 28 و 50 من الدستور. |
1. El acusado de actividades terroristas tiene derecho a una audiencia imparcial, dentro de un plazo razonable, ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley. | UN | 1 - يحق للشخص المتهم بارتكاب أنشطة إرهابية أن تجرى له محاكمة عادلة، خلال مدة معقولة، أمام محكمة مستقلة ونزيهة تُنشأ بموجب القانون. |
Las normas internacionales de justicia, equidad y garantías procesales, conforme a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, incluyen el derecho a una audiencia con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | وتتضمن المعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة، على نحو ما هو وارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
51. Botswana informó de que su legislación exigía que los acusados por delitos castigados con la pena de muerte gozaran de un juicio justo en un plazo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. | UN | 51 - وأفادت بوتسوانا أن القانون يقتضي تقديم المتهم في قضايا عقوبة الإعدام إلى محاكمة عادلة، في غضون مدة معقولة، أمام محكمة مستقلة ونزيهة منشأة بحكم القانون. |
5.3 Respecto al artículo 14 del Pacto, el Estado parte sostiene que el autor tuvo un proceso ante un tribunal independiente e imparcial y con las debidas garantías. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
5.3 Respecto al artículo 14 del Pacto, el Estado parte sostiene que el autor tuvo un proceso ante un tribunal independiente e imparcial y con las debidas garantías. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
El Estado Parte observa que el fondo de la denuncia del autor es que no había sido objeto de un juicio justo con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial y que es inocente de los delitos de que se le acusa. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن جوهر ادعاء صاحب البلاغ يتمثل في أنه لم يتلق محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة وأنه يدعي أنه كان بريئا من الجرائم التي اتهم بها. |
e) El derecho a comparecer, en un plazo de 48 horas, ante un tribunal independiente e imparcial; | UN | (ﻫ) الحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة في غضون 48 ساعة؛ |
El autor, que afirma que nunca estuvo involucrado en actividades terroristas, declara que fue sometido a un régimen de restricciones domiciliarias pese a que no le fueron comunicados los motivos de esa medida ni se le brindó la oportunidad de probar su inocencia y defenderse ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لم يشترك مطلقا في أنشطة ارهابية، ويدعي أنه ظل يخضع لنظام صارم من القيود على اقامته رغم عدم اﻹفصاح عن أسباب اتخاذ مثل ذلك اﻹجراء، ورغم عدم اتاحة الفرصة له ﻹثبات براءته وللدفاع عن نفسه أمام محكمة مستقلة محايدة. |
Cuestiones de fondo: Juicio ante un tribunal independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة |