ويكيبيديا

    "ante un tribunal penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام محكمة جنائية
        
    • إلى محكمة ذات ولاية جنائية
        
    • أمام القضاء الجنائي
        
    A juicio de Eritrea, no cabe duda de que, sea como sea, las autoridades etíopes algún día tendrá que responder por sus actos ante un tribunal penal internacional. UN ومع ذلك، فإن إريتريا ترى أنه ليس هناك أي شك في أن السلطات الإثيوبية المعنية ستضطر يوما ما وبطريقة ما إلى تعليل تصرفاتها أمام محكمة جنائية دولية.
    44. Un ciudadano extranjero indocumentado que llega al Canadá no puede ser procesado ante un tribunal penal. UN 44- والمواطن الأجنبي الذي يصل إلى كندا من غير أوراق هوية، لا يتعرض للمقاضاة أمام محكمة جنائية.
    3.4 El Estado parte no se ha asegurado de que los autores sean juzgados ante un tribunal penal. UN 3-4 ولم تكفل الدولة الطرف محاكمة الجناة أمام محكمة جنائية.
    4.3 El Estado parte considera además que el autor se equivoca cuando afirma que las infracciones graves de la Constitución por las que fue destituido deberían haberse probado ante un tribunal penal. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ ليس محقاً في محاججته بأنه كان ينبغي إثبات الانتهاكات الجسيمة للدستور التي نحي بسببها من منصبه أمام محكمة جنائية.
    La Mesa Redonda condena especialmente las actividades de las " escuadras de la muerte " y los que les dan órdenes a éstas, así como las de los que llevan a cabo ejecuciones sumarias en todo el país, y considera que los culpables de esos actos y sus cómplices o los que los ayudan a cometerlos deben ser enjuiciados ante un tribunal penal internacional. UN ويدين مؤتمر المائدة المستديرة، على وجه التحديد، أعمال " فرق الإعدام " ومن يعطون الأوامر لها وكذلك من ينفذون عمليات الإعدام بإجراءات موجزة في مختلف أرجاء البلد؛ ويرى المؤتمر أن من الواجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال ومن يساعدونهم ويحرضونهم، إلى محكمة ذات ولاية جنائية دولية.
    De este modo, una persona a quien se le adeude una pensión alimenticia obtendrá su pago ante un tribunal civil y la víctima de una detención arbitraria podrá ejercitar una acción ante un tribunal penal. UN فعلى سبيل المثال، يحصل الدائن بالنفقة على النفقة أمام القضاء المدني، ويمكن لمن تعرض لاحتجاز تعسفي أن يرفع دعوى أمام القضاء الجنائي.
    4.3 El Estado parte considera además que el autor se equivoca cuando afirma que las infracciones graves de la Constitución por las que fue destituido deberían haberse probado ante un tribunal penal. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ ليس محقاً في محاججته بأنه كان ينبغي إثبات الانتهاكات الجسيمة للدستور التي نحي بسببها من منصبه أمام محكمة جنائية.
    La Comisión de Expertos ha recomendado que el Consejo de Seguridad tome todas las medidas necesarias y eficaces para que los responsables de las mencionadas violaciones graves de los derechos humanos en Rwanda durante el conflicto armado sean acusados ante un tribunal penal internacional independiente e imparcial. UN وقد أوصت لجنة الخبراء بأن يتخذ مجلس اﻷمن جميع الاجراءات اللازمة والفعالة لكفالة أن يحضر اﻷفراد المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان اﻵنفة الذكر التي وقعت في رواندا خلال النزاع المسلح، الى القضاء أمام محكمة جنائية دولية مستقلة ومحايدة.
    Esta sentencia también la consideraron histórica muchos analistas, por un lado, por la posición de autoridad que ocupaba el acusado y, por el otro, por el carácter inédito de una confesión de culpabilidad del crimen de genocidio por parte de un acusado ante un tribunal penal internacional. UN كذلك رأى عدد من المعلقين أن هذا الحكم تاريخـــي بسبــب موقع السلطة الذي كان المتهم يشغله، وﻷن اﻹقرار بالذنب من متهم بارتكاب أعمال إبــادة جماعية، أمام محكمة جنائية دولية يشكل من ناحية أخرى سابقة ليس لها نظير.
    2. Todos los Estados Partes estarán obligados a buscar a las personas acusadas de haber cometido u ordenado cometer las infracciones enumeradas en el párrafo 1, y, como primera medida, deberá llevar a esas personas, independientemente de su nacionalidad, ante un tribunal penal internacional que tenga jurisdicción sobre las supuestas infracciones. UN " ٢ - كل دولة طرف ملزمة بالبحث عن اﻷشخاص المدعَى أنهم ارتكبوا، أو أمروا بارتكاب، الانتهاكات المدرجة في الفقرة ١، وتقدم كخطوة أولى هؤلاء اﻷشخاص، بغض النظر عن جنسيتهم، للمحاكمة أمام محكمة جنائية دولية ذات اختصاص فيما يتصل بالانتهاكات المدعاة.
    Se observó que la dignidad del Estado infractor sólo podía menoscabarse con el enjuiciamiento ante un tribunal penal internacional -posibilidad muy remota en la sociedad internacional actual- y que toda acción que no llegase a ese extremo probablemente menoscabaría la dignidad de personas inocentes y no de las partes culpables. UN ولوحظ أن كرامة الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع لا يمكن مسّها إلا بمحاكمتها أمام محكمة جنائية دولية - وهو احتمال بعيد جداً في المجتمع الدولي الحالي - وأن أي إجراء خلاف مثل هذه المحاكمة سيمس على اﻷرجح كرامة السكان اﻷبرياء وليس كرامة اﻷطراف المذنبة.
    20. Los tribunales tienen diversas formas de abordar estas cuestiones y es esencial armonizar la doctrina jurídica para que los conceptos y procedimientos definitivos garanticen a la mujer el acceso a la justicia protegiendo al mismo tiempo los derechos de los defensores ante un tribunal penal. UN 20- وتوجد نُهج مختلفة داخل المحاكم بشأن هذه القضايا، ولا بد من تبسيط الفقه القانوني لضمان أن تمنح المفاهيم والإجراءات النهائية المرأة إمكانية الوصول إلى العدالة مع حماية حقوق المدافعين أمام محكمة جنائية.
    b) Vele por que los niños menores de 13 años no sean llevados ante un tribunal penal y por que las medidas educativas sólo permitan su privación de libertad como último recurso; UN (ب) ضمان عدم مثول الأطفال دون سن 13 سنة أمام محكمة جنائية وعدم سماح التدابير التربوية بحرمان الأطفال من الحرية إلا كملاذ أخير؛
    4.4 El Estado parte afirma que, en el recurso de apelación presentado ante el Tribunal de Inmigración, los autores añadieron que la Junta de Inmigración no había tomado en consideración que el primer autor sería procesado ante un tribunal penal especial en Turquía, a saber, el tribunal penal para delitos graves, y podría ser condenado a cadena perpetua. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي الشكوى أضافا عند الاستئناف أمام محكمة الهجرة أن مجلس الهجرة لم يأخذ في الحسبان أن صاحب الشكوى الأول سيتعرض للمقاضاة أمام محكمة جنائية خاصة في تركيا وهي محكمة العقوبات المشدّدة وأنه قد يتعرض لعقوبة السجن المؤبد.
    En el caso de que el proceso no cumpliese las normas necesarias de independencia e imparcialidad, las actuaciones ante el tribunal nacional no excluirían un enjuiciamiento posterior ante un tribunal penal internacional, de conformidad con la excepción al principio non bis in idem establecida en el inciso ii) del apartado a) del párrafo 2 del artículo 12. UN ولن تحول اﻹجراءات أمام المحكمة الوطنية، في حالة عدم استيفائها للمعايير اللازمة للاستقلال والنزاهة، دون المحاكمة بعد ذلك أمام محكمة جنائية دولية وفقاً للاستثناء الذي يرد على مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة في الفقرة ٢)أ(`٢` من المادة ٢١.
    Existe también la impresión de que el personal de mantenimiento de la paz que comete actos de explotación y abuso sexuales que constituyen delitos con arreglo a normas generalmente aceptadas (por ejemplo violación o relaciones sexuales con niños) no suele ser enjuiciado, en consejo de guerra o ante un tribunal penal nacional, que es lo que inevitablemente ocurriría si hubiera cometido esos actos en sus países de origen. UN وهناك تصور مماثل بأن أفراد حفظ السلام الذين يرتكبون أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي تشكل جرائم بموجب المعايير المقبولة عموما (مثل الاغتصاب أو ممارسة الجنس مع أطفال صغار) لا تتخذ ضدهم في العادة إجراءات جنائية، سواء أمام محكمة عسكرية أو أمام محكمة جنائية وطنية، وهو ما لا فكاك من أن يحدث لو ارتكبوا مثل تلك التصرفات في بلدانهم الأصلية.
    La Mesa Redonda condena especialmente las actividades de las " escuadras de la muerte " y los que les dan órdenes a estas, así como las de los que llevan a cabo ejecuciones sumarias en todo el país, y considera que los culpables de esos actos y sus cómplices o los que los ayudan a cometerlos deben ser enjuiciados ante un tribunal penal internacional. UN ويدين مؤتمر المائدة المستديرة، على وجه التحديد، أعمال " فرق الإعدام " ومن يعطون الأوامر لها وكذلك من ينفذون عمليات الإعدام بإجراءات موجزة في مختلف أرجاء البلد؛ ويرى المؤتمر أن من الواجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال ومن يساعدونهم ويحرضونهم، إلى محكمة ذات ولاية جنائية دولية.
    133. Con arreglo al artículo 4 del título preliminar del Código de Procedimiento Penal, la víctima de una infracción puede ejercer una acción ante un tribunal penal o ante un tribunal civil. UN 133- تتيح المادة 4 من العنوان التمهيدي لمدونة التحقيقات الجنائية لضحية أي جريمة خيار رفع دعواه أمام القضاء الجنائي أو أمام القضاء المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد