ويكيبيديا

    "ante una autoridad competente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام سلطة مختصة
        
    • إلى سلطة مختصة
        
    • أمام السلطة المختصة
        
    - El repudio debe haberse presentado ante una autoridad competente para entender en ese tipo de disolución del matrimonio. UN - ينبغي أن يتم الطلاق أمام سلطة مختصة بغية أن يتحقق هذا النمط من فسخ الزواج.
    Pese a ello, el Sr. Al Maged no ha comparecido ante una autoridad competente ni ante un juez. UN ومع ذلك، فإنه لم يُقدَّم السيد الماجد أمام سلطة مختصة ولم يُقدَّم للمحاكمة.
    Por ende, resultaría excesivo imponer una obligación general de velar por la representación de todas las personas que se presentan ante una autoridad competente. UN ومن ثم، فسيكون من المغالاة فرض شرط شامل يقضي بكفالة التمثيل القانوني لجميع الأشخاص أمام سلطة مختصة.
    75. Todo niño detenido y privado de la libertad debe poder comparecer ante una autoridad competente en un plazo de 24 horas para que se examine la legalidad de esa privación de libertad. UN 75- ينبغي تقديم كل طفل يلقى عليه القبض ويحرم من حريته إلى سلطة مختصة للنظر في شرعية حرمانه من الحرية في غضون 24 ساعة.
    Se considera que está registrado una vez que los cónyuges declaran ante una autoridad competente que han concluido matrimonio de conformidad con el procedimiento prescrito. UN ويعتبر الزواج مسجلا بمجرد إعلان الزوجين أمام السلطة المختصة أن زواجهما قد تم طبقا للإجراءات المنصوص عليها.
    En consecuencia, el Comité considera que no ha habido violación del artículo 13 del Pacto al no autorizar al autor a exponer razones contra su expulsión y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى عدم وقوع إخلال بأحكام المادة 13 من العهد كنتيجة لعدم السماح لصاحب البلاغ بالاعتراض على قرار طرده ورفع قضيته أمام سلطة مختصة كي تُعيد النظر فيها.
    El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídos, a contar con una defensa adecuada y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة.
    El Estado parte se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y argumenta que el recurso a que se hace referencia no es un recurso que prospera obligatoriamente, sino un recurso que puede interponerse ante una autoridad competente para examinar la cuestión en cuanto al fondo. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتدفع بأن الانتصاف لا يعني انتصافاً مآله النجاح بالضرورة، وإنما هو انتصاف يُتاح أمام سلطة مختصة تنظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídas, de contar con una defensa adecuada y que puedan solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة.
    Según la información facilitada al Grupo de Trabajo, la Sra. Husayn no fue llevada ante una autoridad competente hasta transcurrido más de un año desde su detención y encierro, incluido el período en que permaneció en régimen de aislamiento. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق العامل، لم تمثل السيدة حسين أمام سلطة مختصة لفترة تزيد عن سنة بعد توقيفها واحتجازها، بما في ذلك فترة الحبس في مكان سري.
    La otra solución prevista en el inciso, distinta de una audiencia judicial, a saber, la posibilidad de que se dirima la causa ante una autoridad competente, independiente e imparcial, no corresponde al caso de la República Federal de Alemania donde ya existe la garantía legal del derecho a recurrir ante los tribunales. UN ولا يوجد بديل عن المحاكمة في محكمة الذي تنص عليه الفقرة الفرعية، أي المحاكمة أمام سلطة مختصة ومستقلة ومحايدة، في جمهورية ألمانيا الاتحادية نظرا إلى الضمان القانوني القائم المتمثل في حق اللجوء إلى المحاكم.
    2) La declaración deberá hacerse ante [una autoridad competente] conforme al lugar de residencia permanente de la persona natural que haga la declaración. UN " )٢( يجرى اﻹعلان أمام ]سلطة مختصة[ وفقا لمكان اﻹقامة الدائمة للشخص الطبيعي الذي يجري هذا اﻹعلان.
    2) La declaración deberá hacerse ante [una autoridad competente] conforme al lugar de residencia permanente de la persona natural que haga la declaración. UN " )٢( يجري اﻹعلان أمام ]سلطة مختصة[ وفقا لمكان اﻹقامة الدائمة للشخص الطبيعي الذي يجري هذا اﻹعلان.
    El Convenio Europeo de Establecimiento concede a los extranjeros que hayan residido legalmente durante más de dos años en el Estado que expulsa el derecho de apelar ante una autoridad competente. UN 781 - فبموجب الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب ، يحق للأجانب الذين أقاموا بصفة قانونية في الدولة الطاردة لمدة تفوق سنتين الطعن في قرار طردهم أمام سلطة مختصة.
    451. El Grupo de Trabajo recuerda a los Estados su obligación de asegurar a toda persona que disponga de la información o tenga un interés legítimo el derecho a denunciar los hechos ante una autoridad competente e independiente y a que esa denuncia se investigue de forma inmediata, exhaustiva e imparcial. UN 451- ويذكِّر الفريق العامل الدول بما تعهدت به من التزام بالسهر على تمتع كل شخص يكون على علم أو لديه اهتمام مشروع بالحق في التشكي أمام سلطة مختصة ومستقلة، والتحقيق في تلك الشكوى بسرعة وتعمق ونزاهة.
    Los primeros están sujetos a un procedimiento sumario, mientras que los segundos lo están a un procedimiento que ofrece ciertas garantías para sus derechos, en particular la posibilidad de defender su caso ante una autoridad competente. UN ففي حين يخضع حديثو العهد بالإقامة لإجراء موجز فإن من يقيمون لمدة طويلة من هؤلاء الأجانب غير القانونيين يخضعون لإجراء يتيح لهم بعض الضمانات التي تكفل حقوقهم، وبخاصة إمكانية الدفاع عن قضيتهم أمام سلطة مختصة.
    La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos ha destacado que la expulsión en masa de extranjeros es discriminatoria, no puede justificarse por consideraciones de orden económico y es probable que viole numerosos derechos y garantías enunciados en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, incluido el derecho de recurrir la medida ante una autoridad competente. UN 1015 - وقد أكدت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن الطرد الشامل للأجانب عمل تمييزي لا يمكن تبريره بالاعتبارات الاقتصادية، ومن المرجح أن يشكل انتهاكا لعدد كبير من الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، بما فيها حق الطعن في الإجراء أمام سلطة مختصة.
    " 1. Los Estados Partes asegurarán a cualquiera que sostenga que alguien ha sido objeto de desaparición forzada el derecho a denunciar los hechos ante una autoridad competente, la cual procederá a hacer un examen rápido e imparcial y, si procede, hará una investigación imparcial a fondo. UN 1- تضمن كل دولة طرف تمتع كل شخص يدعي أن أحداً قد تعرض للاختفاء القسري بالحق في التبليغ عن الوقائع إلى سلطة مختصة تقوم فوراً ببحث هذا الزعم بسرعة ونزاهة.
    El Grupo de Trabajo recuerda asimismo a los Estados su obligación de respetar el derecho de toda persona que tenga conocimiento o un interés legítimo respecto de una desaparición forzada a presentar una denuncia ante una autoridad competente e independiente a fin de que se investigue pronta, completa e imparcialmente. UN ويُذكِّر الفريق العامل الدول أيضاً بالتزامها بضمان تمتع كل شخص لديه معرفة، أو اهتمام مشروع، بحالة اختفاء قسري بالحق في التقدم بشكوى إلى سلطة مختصة ومستقلة وأن يجرى التحقيق في شكواه بسرعة وتعمق ونزاهة.
    Sin embargo, a fin de dar validez legal a su convivencia como marido y mujer, los esposos deben firmar un contrato matrimonial ante una autoridad competente. UN ولا يحدد القانون سبل ترتيب الزواج إلا أنه يتعين على الزوجين إبرام عقد زواج أمام السلطة المختصة بهدف إضفاء الصبغة القانونية على تعايشهما كزوج وزوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد