Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
A su debido tiempo y con la antelación suficiente, anunciaré la fecha para el examen de estos temas del programa. | UN | وسأعلن عن مواعيد النظر في تلك البنود في الوقت المناسب وقبل الموعد بوقت كاف. |
A ese respecto, señala que todos los informes que la Comisión tiene ante sí se publicaron con antelación suficiente. | UN | ولاحظ في هذا الصدد أن جميع التقارير المطروحة أمام اللجنة قُدِّمَت في وقت مناسب. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - يلفت انتباه الممثلين الى تقديم مشاريع القرارات مبكرا بما فيه الكفاية، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Una forma de abordar el problema del carácter imprevisible de los recursos extrapresupuestarios sería alentar a los donantes a proporcionar, para un plazo de varios años, recursos adecuados con antelación suficiente a la fase de aplicación de los proyectos y programas convenidos. | UN | ولمعالجة مسألة القدرة على التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية، يمكن تشجيع المانحين على إتاحة الموارد المناسبة، على أساس متعدد السنوات، قبل فترة كافية من مرحلة تنفيذ المشاريع والبرامج المتفق عليها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - وتوجــه عناية الممثلين إلى ضــرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | ٣ - وتوجﱠه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
En Ginebra, los servicios de conferencias se prestan a veces recurriendo a los recursos existentes, siempre que se soliciten con antelación suficiente y que el volumen de trabajo lo permita. | UN | ففي جنيف، يتم أحيانا توفير خدمات المؤتمرات من الموارد القائمة إذا قُدّم إشعار في وقت كاف وسمح عبء العمل بذلك. |
Las delegaciones que deseen depositar instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión relativos a tratados deben ponerse en contacto con la Sección de Tratados con la antelación suficiente para hacer los arreglos adecuados. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في اتخاذ إجراءات بشأن المعاهدات أثناء الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها لهذا العام الاتصال بقسم المعاهدات مقدما بوقت كاف حتى يتسنى اتخاذ الترتيبات المناسبة. |
Las delegaciones que deseen depositar instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión relativos a tratados deben ponerse en contacto con la Sección de Tratados con la antelación suficiente para hacer los arreglos adecuados. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في اتخاذ إجراءات بشأن المعاهدات أثناء الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها لهذا العام الاتصال بقسم المعاهدات مقدما بوقت كاف حتى يتسنى اتخاذ الترتيبات المناسبة. |
Habían explicado que la Parte no había podido establecer un sistema de concesión de licencias con antelación suficiente para la reunión en curso debido a que persistían las dificultades políticas, pero abrigaban la esperanza de poder hacerlo a tiempo para las 53ª reunión del Comité y la 26ª Reunión de las Partes. | UN | وأوضحا أن الطرف لا يستطيع إقامة نظام التراخيص في وقت مناسب للنظر فيه من جانب هذا الاجتماع للجنة وذلك بسبب استمرار الصعوبات السياسية إلا إنه يأمل في أن يتم ذلك في وقت يسمح بالنظر فيه من جانب الاجتماع الثالث والخمسين للجنة والاجتماع السادس والعشرين للأطراف. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - يلفت انتباه الممثلين الى تقديم مشاريع القرارات مبكرا بما فيه الكفاية، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
2. Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 2 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة كافية حتى يتاح للدول الأعضاء وقت كاف لدراستها. |
A la Junta le preocupa el peligro de que las oficinas de los países recurran a los pedidos de vehículos de existencias, fórmula más cara, en lugar de planificar sus necesidades de adquisiciones con antelación suficiente. | UN | ويخشى المجلس أن تستخدم المكاتب القطرية خيار الشراء من مخازن البائعين الأبـهظ تكلفة بدلا من تخطيط احتياجاتها إلى المشتريات في متسع من الوقت. |
En ese período de sesiones el Comité decidiría qué comunicaciones remitiría a los Estados para que las aclararan, pidiéndoles que enviaran sus respuestas con antelación suficiente a la siguiente reunión; y | UN | وتبت اللجنة حينذاك في البلاغات التي ينبغي لها إحالتها إلى الدول طالبة استجلاءها وموافاتها بردودها عليها قبل وقت كافٍ من موعد انعقاد الاجتماع التالي؛ |
La oradora dice que espera que la Secretaría presente un documento detallado respecto de esas propuestas, con antelación suficiente para que la Asamblea General tenga tiempo de examinarlo. | UN | وأعربت عن أمل الوفد في أن تصدر الأمانة العامة وثيقة مفصلة بشأن هذه المقترحات في وقت مبكر بما فيه الكفاية لكي يتاح الوقت الكافي للجمعية العامة لدراستها. |
Las Partes presentarán sus propuestas con la antelación suficiente para su análisis por la otra Parte y su discusión en las rondas correspondientes; | UN | وسيقدم الطرفان مقترحاتهما، مع اتاحة مهلة كافية لكي يدرسها الطرف اﻵخر، لمناقشتها في جولات المفاوضات ذات الصلة. |
La Oficina debería hacer que se ensayen todos los sistemas para asegurarse de que pueden neutralizar el efecto 2000, con antelación suficiente para corregir cualquier falla. | UN | 22 - ينبغي للمكتب أن يكفل اختبار جميع النظم من حيث تواؤمها مع متطلبات العام 2000 وإتاحة المهلة الكافية لمعالجة أي وجه من أوجه القصور. |
La Junta recomienda que la Administración: a) planifique las adquisiciones con la antelación suficiente para que se puedan seguir los procedimientos reglamentarios conforme a lo dispuesto en el Manual de Adquisiciones; y b) haga un seguimiento más riguroso de los contratos para evitar que se amplíen por encima del monto no superable. | UN | 117 - ويوصي المجلس الإدارة بأن: (أ) تنفذ تخطيط الاقتناء قبل الموعد بفترة طويلة للسماح باتخاذ الإجراءات الواجبة وفقاً لمتطلبات دليل المشتريات؛ (ب) تعزز رصد العقود لتجنب تمديد العقود بأكثر من المبالغ التي يجب عدم تجاوزها. |
9. Solicita al PNUD que facilite más información, con antelación suficiente con miras al segundo período ordinario de sesiones de 2013, sobre la forma en la que se conseguirán los resultados, entre otras cosas demostrando claramente cómo pueden atribuirse directamente los productos al PNUD, cómo están vinculados los productos y los efectos directos, y cómo se evalúan y se gestionarán los riesgos, como medio para alcanzar los resultados; | UN | 9 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم المزيد من المعلومات في الوقت المناسب لانعقاد الدورة العادية الثانية لعام 2013 بشأن كيفية إحراز النتائج، وذلك بطرق شتى منها التوضيح بجلاء لكيفية نسبة النواتج بصورة مباشرة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وكيفية الترابط بين المخرجات والنتائج وأساليب تقييم المخاطر وإدارتها كوسيلة لإحراز النتائج ذات الصلة؛ |
Por ejemplo, los avisos de las reuniones entre períodos de sesiones de la Red interinstitucional se deberían publicar con antelación suficiente para facilitar las consultas internas dentro de cada organización. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي إعلان الإخطارات المتعلقة باجتماعات ما بين الدورات للشبكة المشتركة بين الوكالات قبل عقد الاجتماعات بوقت كافٍ لتعزيز المشاورات الداخلية في كل منظمة. |
Desde entonces ha proseguido la colaboración y se han logrado progresos, teniendo en cuenta la solicitud formulada por el Consejo Económico y Social de que concluyera la labor con antelación suficiente a la adopción de una decisión definitiva por parte de las respectivas Juntas Ejecutivas antes del bienio 1998-1999. | UN | ومنذ ذلك الحين يستمر التعاون ويتحقق إحراز التقدم مع مراعاة طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإتمام اﻷعمال في الوقت المحدد لقيام المجالس التنفيذية المعنية باتخاذ قرار نهائي قبل فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |