ويكيبيديا

    "anterior a la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما قبل الأزمة
        
    • عليه قبل الأزمة
        
    • التي سبقت الأزمة
        
    • السابق للأزمة
        
    • قبل أزمة
        
    • قبل نشوب الأزمة
        
    • الفترة السابقة للأزمة
        
    • قبل وقوع الأزمة
        
    Tienen la esperanza del renacimiento, porque saben que la realidad anterior a la crisis ya no es una posibilidad. UN فهم يتذرعون بالأمل في ولادة جديدة، لأنهم يعرفون أن واقع ما قبل الأزمة لم يعد ممكنا.
    En la hipótesis anterior a la crisis se supone que las tendencias de crecimiento del PIB del período 2000-2007 continuarían hasta 2015. UN وتفترض توقعات ما قبل الأزمة أن اتجاهات نمو الناتج المحلي الإجمالي للفترة 2000 - 2007 ستستمر حتى عام 2015.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para combatir este inmenso sufrimiento humano. Debemos luchar para acelerar el retorno al camino anterior a la crisis. UN ويجب أن نضاعف جهودنا في مواجهة هذه المعاناة الإنسانية الهائلة؛ وعلينا أن نسعى إلى العودة بسرعة إلى مسار ما قبل الأزمة.
    La República de Corea es uno de los pocos países de la OCDE en los que la producción ya ha superado su nivel anterior a la crisis. UN تُعد جمهورية كوريا من بين البلدان القليلة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تجاوز ناتجها المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    La pobreza se agravó notablemente en el período anterior a la crisis. UN فقد تفاقمت حالة الفقر بشكل مأساوي إبّان الفترة التي سبقت الأزمة.
    Parte de esta financiación fácil alimentó la especulación financiera y en bienes raíces, como consecuencia de lo cual, en la década anterior a la crisis, se duplicó el índice del mercado de valores y se cuadruplicaron los precios de la propiedad inmobiliaria. UN وحفزت بعض أشكال التمويل الميسر المضاربة بالأصول العقارية والمالية، مما أدى إلى ارتفاع مؤشر أسواق الأسهم سبعة أضعاف وارتفاع أسعار الممتلكات العقارية أربعة أضعاف في العقد السابق للأزمة.
    Las tasas de desempleo de los Estados Unidos y los Estados miembros de la Unión Europea se mantuvieron por encima del nivel anterior a la crisis de 2008. UN وظلت معدلات البطالة في الولايات المتحدة والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أعلى من مستوى ما قبل أزمة عام 2008.
    En el segundo trimestre de 2011, el valor de las exportaciones mundiales ya había excedido el nivel anterior a la crisis. UN وبحلول الربع الثاني من عام 2011، كانت قيمة الصادرات العالمية قد تجاوزت بالفعل مستويات ما قبل الأزمة.
    En líneas generales, los niveles de empleo ya se sitúan por encima de los registrados en el período anterior a la crisis en los países en desarrollo, en especial en Asia Oriental. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    A mediados de 2010, las exportaciones seguían a un nivel entre un 20% y un 25% inferior al anterior a la crisis en todos los sectores, excepto en las comunicaciones. UN وبحلول منتصف عام 2010، ظلت مستويات التصدير أدنى بنسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من مستويات ما قبل الأزمة في جميع القطاعات باستثناء الاتصالات.
    Hay todavía un déficit de alrededor de 50 millones de empleos en comparación con la situación anterior a la crisis. UN فلا يزال هناك عجز يقدّر بنحو 50 مليون فرصة عمل مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة.
    Nota: Los resultados se refieren a la variación porcentual de las tasas de terminación de los estudios primarios y las tasas de mortalidad infantil, respectivamente, comparando los resultados en 2015 según la hipótesis en que se tiene en cuenta la crisis y la hipótesis anterior a la crisis. UN ملاحظة: تشير النتائج إلى التغير بالنسبة المئوية في معدلات إتمام الدراسة الابتدائية ومعدلات وفيات الأطفال، على التوالي، بمقارنة النتائج الخاصة بتوقعات الأزمة وتوقعات ما قبل الأزمة بحلول عام 2015.
    Se planteó que la crisis podría haber ayudado a la comunidad internacional a concentrarse en algunas tendencias alarmantes que se habían hecho evidentes durante el período anterior a la crisis. UN وأشير إلى أن الأزمة قد تكون ساعدت المجتمع الدولي على التركيز على بعض التوجهات المقلقة التي أصبحت واضحة خلال فترة ما قبل الأزمة.
    En el período inmediatamente anterior a la crisis, los países industrializados ya exhibían tasas de crecimiento industrial bajas por el desplazamiento de la producción de manufacturas a varios países en desarrollo, particularmente en el Asia meridional y oriental. UN وفي فترة ما قبل الأزمة مباشرة، كانت معدلات النمو الصناعي منخفضة بالفعل في البلدان الصناعية بسبب تحوُّل إنتاج التصنيع إلى عدد من البلدان النامية، خاصةً في جنوب وشرق آسيا.
    No se prevé una vuelta al nivel anterior a la crisis hasta que gane impulso una recuperación económica más sólida movida por los niveles de producción y la recuperación comercial. UN ومن غير المتوقع أن يعود إلى مستوى ما قبل الأزمة حتى يحصل انتعاش اقتصادي أكثر قوة تعززه مستويات الإنتاج وزخم مكاسب التجارة.
    De hecho, la duración del desempleo se ha multiplicado por dos respecto de la situación anterior a la crisis. UN وفي الواقع، تضاعفت مدة البطالة مقارنة بما كان الحال عليه قبل الأزمة.
    En Indonesia, el índice de pobreza casi se duplicó de 1996 a 1999, pero parece haber descendido nuevamente a su nivel anterior a la crisis. UN ففي إندونيسيا، تضاعف معدل الفقر تقريبا خلال الفترة من 1996 إلى 1999، ولكن يبدو أنه عاد إلى الانخفاض إلى المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    Perderíamos una oportunidad para alcanzar el desarrollo si los esfuerzos encaminados a la recuperación económica apuntaran únicamente a restablecer el statu quo anterior a la crisis. UN وسنكون قد أهدرنا الفرصة لتحقيق التنمية إذا كان الهدف من جهودنا صوب الانتعاش الاقتصادي هو مجرد إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل الأزمة.
    Los precios de los alimentos aumentaron notablemente en el período inmediatamente anterior a la crisis económica y, pese a la baja reciente, se mantienen a niveles históricamente elevados. UN 16 - وما زالت أسعار الغذاء التي ارتفعت في الفترة التي سبقت الأزمة الاقتصادية، وإن كانت قد انخفضت في الآونة الأخيرة، عند مستويات مرتفعة غير مسبوقة لها مثيل.
    También se consideraba que los medios de difusión del Estado habían mejorado sus estándares profesionales y su imparcialidad en comparación con el período anterior a la crisis y durante ella, aunque algunos medios de difusión privados vinculados con la oposición seguían publicando declaraciones incendiarias. UN وساد رأي أيضا بأن وسائط الإعلام الحكومية قد تحسنت من حيث المعايير المهنية والحياد، بالمقارنة مع الفترة التي سبقت الأزمة وخلال الأزمة، رغم أن بعض وسائط الإعلام المرتبطة بالمعارضة واصلت نشر البيانات المؤججة للمشاعر.
    Según las Perspectivas económicas en África 2014, las perspectivas del continente en el futuro son prometedoras, dado que se espera que el crecimiento recupere el nivel anterior a la crisis del 6,5%. UN ونقلا عن آفاق الاقتصاد الأفريقي لعام 2014، فإن آفاق مستقبل القارة واعدة، ومن المتوقع أن يعود النمو إلى المستوى السابق للأزمة والبالغ 6.5 في المائة.
    Aunque el número de personas que sufren hambre disminuyó en 2010 en comparación con el año anterior, sigue siendo superior al número anterior a la crisis alimentaria y económica de 2008 y 2009. UN وفي حين نقص عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في سنة 2010 بالمقارنة إلى السنة السابقة، لا يزال الرقم أعلى مما كان قبل أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية في سنتي 2008 و 2009.
    El de despacho de aduanas de los envíos de socorro en Haití ha vuelto a la situación anterior a la crisis. Tarea 3. UN وقد عادت عملية التخليص على إمدادات الإغاثة من خلال إدارة الجمارك الهايتية إلى مستوياتها فيما قبل نشوب الأزمة.
    El índice de desempleo es del 6,3%, inferior al registrado en el período anterior a la crisis. UN وقد بلغ معدل البطالة 6.3 في المائة، أي أدنى من المعدل الملاحظ في الفترة السابقة للأزمة.
    Sin embargo, puesto que el nivel del comercio mundial seguía manteniéndose por debajo del nivel anterior a la crisis, no había motivos para dar la batalla por ganada. UN غير أنه لا مجال للتواكل لأن مستوى التجارة العالمية لا يزال دون المستوى الذي بلغه قبل وقوع الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد