Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquel en que los Estados partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquél en que los Estados Partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
Violet Awori presidió el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | وكانت فيوليت آوري تتولى رئاسة الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Los servicios deben cubrir el período comprendido entre la adolescencia y la etapa anterior al embarazo, el embarazo, el parto y la etapa postnatal; | UN | وينبغي أن تغطي هذه المجموعة الفترة الممتدة من المراهقة إلى ما قبل الحمل ثم فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة؛ |
En 2010, 13 equipos de las Naciones Unidas en los países proporcionaron informes al grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité. | UN | وفي عام 2010، قدم 13 فريقا من أفرقة الأمم المتحدة القطرية تقارير إلى الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة. |
En 2011, diez equipos de las Naciones Unidas en los países presentaron informes al grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité. | UN | وفي عام 2011، قدم 10 أفرقة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية تقارير إلى الفريق العامل لما قبل الدورة التابعة للجنة. |
Con arreglo a la decisión adoptada por el Comité en su 13º período de sesiones, el grupo de trabajo anterior al período de sesiones se reunió en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لما قررته اللجنة في دورتها الثالثة عشرة، اجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة في مقر اﻷمم المتحدة. |
Los miembros del Comité compartirían la responsabilidad de preparar preguntas sobre informes subsiguientes para el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, se asignarían dos o tres miembros para cada informe. | UN | وستوزع مسؤولية إعداد اﻷسئلة بشأن التقارير اللاحقة من أجل الفريق العامل لما قبل الدورة على أعضاء اللجنة، مع تكليف عضوين أو ثلاثة أعضاء بالمسؤولية عن كل تقرير. |
El Comité expresa su satisfacción por el esfuerzo realizado para actualizar la información y para responder a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
El Comité expresa su satisfacción por el esfuerzo realizado para actualizar la información y para responder a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Con respecto a la composición regional del grupo de trabajo anterior al período de sesiones, todavía no han concluido las negociaciones relativas a los miembros africanos. | UN | وبخصوص التشكيل اﻹقليمي للفريق العامل لما قبل الدورة، قالت إن المفاوضات لا تزال جارية بخصوص اﻷعضاء اﻷفريقيين. |
El grupo de trabajo anterior al 22º período de sesiones se reunió durante cinco días después del 21º período de sesiones del Comité. | UN | وقام الفريق العامل لما قبل الدورة الثانية والعشرين بعقد اجتماعات لخمسة أيام بعد الدورة الحادية والعشرين للجنة. |
Aprobación del informe del grupo de trabajo anterior al período de sesiones | UN | اعتماد تقرير الفريق العامل لما قبل الدورة |
Lista de preguntas y cuestiones del grupo de trabajo anterior al período de sesiones | UN | قائمة القضايا والأسئلة التي أعدها الفريق العامل لما قبل الدورة |
Lista de preguntas y cuestiones del grupo de trabajo anterior al período de sesiones | UN | قائمة القضايا والأسئلة التي أعدها الفريق العامل لما قبل الدورة |
4. Miembros del grupo de trabajo anterior al 25° período de sesiones | UN | 4 - أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة الخامسة والعشرين |
Un ejemplar impreso en papel de cada documento anterior al período de sesiones se distribuirá a cada gobierno. | UN | وسترسل إلى كل حكومة نسخة ورقية واحدة من كل وثيقة من وثائق ما قبل الدورة. |
Tres países, Eritrea, Somalia y el Sudán, se han mantenido en la fase anterior al punto de decisión. | UN | وما زالت ثلاثة بلدان، أي، إريتريا، والسودان، والصومال، في مرحلة ما قبل نقطة إتخاذ القرار. |
71. La PRESIDENTA dice que la Comisión seguirá reuniéndose en el período anterior al cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ٧١ - الرئيس: قال إن اللجنة ستواصل الاجتماع في الفترة السابقة على انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين. |
En la tarde del día anterior al de los asesinatos parece ser que el administrador de la comuna de Mwumba había pasado por el lugar en motocicleta, camino de Rwanda. | UN | ويفاد بأن مدير كوميون موومبا كان يمر على دراجته البخارية في الطريق إلى رواندا مساءً، قبل بدء عمليات القتل. |
Comité de los Derechos del Niño – Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones [resoluciones de la Asamblea General 44/25, 47/112 y 49/211] | UN | لجنة حقوق الطفل - الفريق العامل الذي يجتمع قبل الدورة ]قــرارات الجمعيــة العامة ٤٤/٥٢ و ٧٤/٢١١ و ٩٤/١١٢[ |
Esto requirió ciertas medidas respecto de entradas que no se arrastraron del período anterior a la transición del sistema anterior al sistema IMIS. | UN | واستلزم ذلك بعض القيود الالتفافية التي لم تجر في الفترة السابقة للانتقال من النظام السابق إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
:: La pobreza disminuyó aproximadamente 8 puntos porcentuales al año durante el período de 11 años anterior al Undécimo Plan; | UN | :: انخفض الفقر بنسبة 8 نقاط مئوية تقريبا أثناء فترة 11 سنة التي سبقت الخطة الحادية عشرة؛ |
No obstante, falta por concluir el adiestramiento anterior al despliegue a la espera de recibir armamento y de las municiones de los contingentes. | UN | بيد أنه لايزال يتعين الانتهاء من التدريب السابق على نشر الوحدة لدى وصول اﻷسلحة والذخائر المملوكة للوحدة. |
La transferencia de poder del gobierno anterior al recientemente electo fue gestionada de forma correcta y sin problemas, conforme a reglas y procedimientos democráticos. | UN | وانتقلت السلطة من الحكومة السابقة إلى الحكومة الجديدة بطريقة سليمة وسلسة وفق القواعد والإجراءات الديمقراطية. |
Para poder hacerlo, deberán disponer de un certificado médico, fechado no antes del día anterior al internamiento, en el que figuren los hechos relevantes. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن تحصل على شهادة من طبيب تحمل تاريخاً أقصاه اليوم الذي يسبق الاحتجاز، وتتضمن المعاينات ذات الصلة. |
Además, la Secretaría debe ofrecer la información más reciente disponible sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al período anterior al que es objeto de examen, lo cual permitirá a la Comisión Consultiva evaluar mejor los recursos solicitados. | UN | وأكد أنه يجب على اﻷمانة العامة أن تقدم أحدث المعلومات عن تنفيذ الميزانية للفترة السابقة لفترة الميزانية قيد النظر، مما يمكن اللجنة الاستشارية من تقييم الموارد المطلوبة بصورة أفضل. |
En cuanto a los aspectos humanitarios, las observaciones hechas en mi informe anterior al Consejo de Seguridad siguen siendo válidas. | UN | ٤٣ - ومن الناحية اﻹنسانية، فإن الملاحظات الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن لا تزال منطبقة. |
¿Que está haciendo Henry al reunirse con su ex-esposa, la noche anterior al ataque terrorista que perpetró? | Open Subtitles | اذن ما الذي يفعله بأن يقابل زوجته السابقة في الليلة التي تسبق ارتكابه للهجوم الارهابي؟ |
Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales - Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones | UN | اللجنـــة المعنية بالحقـــوق الاقتصاديــــة والاجتماعية والثقافية - الفريق العامل الذي ينعقد فيما قبل الدورات |