También en ese contexto sería crucial examinar la práctica de los Estados y la labor anterior de la Comisión. | UN | وقد يكون من الجوهري، في ذلك السياق أيضاً، دراسة ممارسة الدول والنظر في الأعمال السابقة للجنة. |
A este respecto, sigue siendo válida y debe ponerse totalmente en práctica la recomendación anterior de la Comisión Consultiva de que se examine el establecimiento de la UNAMIR desde el punto de vista administrativo. | UN | وفي هذا الصدد، تبقى التوصية السابقة للجنة الاستشارية بشأن استعراض الملاك اﻹداري للبعثة سارية وينبغي تنفيذها بالكامل. |
Actividades complementarias de la labor anterior de la Comisión | UN | اﻷنشطة المضطلع بها على سبيل متابعة اﻷعمال السابقة للجنة |
Reconocemos, asimismo, el liderazgo desempeñado por el Representante Permanente de Angola en su calidad de Presidente anterior de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ونحيي الريادة التي تحلى بها الممثل الدائم لأنغولا، الرئيس السابق للجنة بناء السلام. |
(Sr. Arellano, México) delegación de México apoya la declaración formulada por el Presidente del Grupo de los 77 en la sesión anterior de la Comisión. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في اجتماع اللجنة السابق. |
En una reunión anterior de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en sus informes los Gobiernos de África señalaron y reconocieron la eficaz y beneficiosa labor que cumple FIDA en la región. | UN | وفي اجتماع سابق للجنة مركز المرأة، أشادت الحكومات اﻷفريقية، في تقاريرها وأعربت عن تقديرها لﻷعمال الفعالة والمفيدة التي اضطلع بها الاتحاد في أفريقيا. |
En una reunión anterior de la Comisión tuve la oportunidad de dar una calurosa acogida a todos los representantes que van a participar en la labor de la Primera Comisión durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | سنحت لي الفرصة في جلسة سابقة للجنة ﻷن أرحب ترحيبا حارا بكل الممثلين المشتركين في عمل اللجنة اﻷولى أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Véase Arangio–Ruiz, Informe Preliminar, Anuario de la Comisión de Derecho Internacional, 1988, vol. II, Primera Parte, pág. 15, con referencias a la labor anterior de la Comisión. | UN | انظر أرانجيو - رويز، التقرير اﻷولي، حولية لجنة القانون الدولي ... ١٩٨٨، المجلد الثاني، الجزء اﻷول، الصفحة ١٤ من النص اﻷصلي، مع إشارات إلى أعمال اللجنة السابقة. |
Es preferible elegir la nueva mesa inmediatamente después de terminado el período de sesiones anterior de la Comisión, según corresponda. | UN | ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء. |
Es preferible elegir la nueva mesa inmediatamente después de terminado el período de sesiones anterior de la Comisión, según corresponda. | UN | ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء. |
La Mesa de la Comisión de Desarrollo Sostenible fue la única elegida inmediatamente después de la conclusión del período de sesiones anterior de la Comisión. | UN | وكان مكتب لجنة التنمية المستدامة هو المكتب الوحيد الذي انتُخب عقب اختتام الدورة السابقة للجنة مباشرة. |
La reunión deberá ofrecer una ocasión para tratar de las violaciones mencionadas por la Unión Europea en la sesión anterior de la Comisión. | UN | وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة. |
Para ello haría referencia a la labor anterior de la Comisión sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Tomando nota de la labor anterior de la Comisión de Derechos Humanos y su mecanismo en materia de discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, | UN | وإذ يحيط علماً بالأعمال السابقة للجنة حقوق الإنسان وآليتها المعنية بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، |
Tomando nota de la labor anterior de la Comisión de Derechos Humanos y su mecanismo en materia de discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, | UN | وإذ يحيط علماً بالأعمال السابقة للجنة حقوق الإنسان وآليتها المعنية بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، |
La discrepancia se remontaba a la labor anterior de la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General durante la guerra fría. | UN | وهذا الانقسام هو موروث من العمل السابق للجنة المعنية بحقوق الإنسان والجمعية العامة خلال الحرب الباردة. |
Por lo tanto, cuando corresponda, los comentarios y recomendaciones del presente informe deben leerse conjuntamente con los efectuados en el informe anterior de la Comisión. | UN | ولذلك، ينبغي، عند الاقتضاء، قراءة التعليقات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة بالاقتران مع تلك الواردة في التقرير السابق للجنة. |
Por ultimo, en respuesta a las inquietudes planteadas en la sesión anterior de la Comisión, relativas al estado de la documentación, el Sr. Sachs dice que la Secretaría ha elaborado todos los proyectos de presupuesto, informes de ejecución e informes temáticos especiales conexos, y han sido o están siendo traducidos. | UN | 60 - وأخيرا، واستجابة للشواغل التي أثيرت في الاجتماع السابق للجنة بشأن حالة الوثائق، قال إن جميع مقترحات الميزانية وتقارير الأداء وما يرتبط بها من تقارير ذات مواضيع خاصة قد أنجزت من قبل الأمانة العامة، وأنها قد ترجمت أو تخضع لعملية الترجمة. |
Actividades complementarias de la labor anterior de la Comisión | UN | اﻷنشطة المنفذة لمتابعة عمل اللجنة السابق |
2. En respuesta a la solicitud anterior de la Comisión acerca de los métodos adoptados para promover la evaluación objetiva de los empleos, el Gobierno menciona el artículo 34 del nuevo proyecto de Código de Trabajo. | UN | 2 - وردا على طلب سابق للجنة يتعلق بالطرق المعتمدة لتعزيز إجراء تقدير موضوعي للوظائف، أحالت الحكومة إلى المادة 34 من مشروع قانون العمل الجديد. |
La propuesta de añadir una referencia a un período de sesiones anterior de la Comisión no refleja la realidad, e incluso la referencia al acuerdo en el Grupo de Trabajo recogida en el texto parece improbable. | UN | والاقتراح المتعلق بإضافة إشارة إلى دورة سابقة للجنة لا يعبر عن الواقع، وحتى الإشارة إلى اتفاق في الفريق العامل الواردة في النص تبدو غير واردة. |
Además, su interpretación selectiva de la resolución 1754 (2007) -- más recientemente, en la reunión anterior de la Comisión -- demostró que ese país no está dispuesto a entablar negociaciones de buena fe. | UN | وفضلا عن ذلك، أظهر تفسيرها الانتقائي لقرار مجلس الأمن 1754 (2007) - في الآونة الأخيرة في جلسة اللجنة السابقة - أنها لا ترغب في الدخول في المفاوضات بنية حسنة. |
El documento no recoge decisión alguna adoptada en un período de sesión anterior de la Comisión Preparatoria. | UN | ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية. |
9. Desde que se presentó el informe anterior de la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1998/83), el Comité de Derechos Humanos ha aprobado un Comentario General sobre la libertad de circulación (artículo 12 del Pacto). | UN | 9- واعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منذ تقريرها السابق إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1998/83) تعليقاً عاماً بشأن حرية التنقل (المادة 12 من العهد). |
Esta cuestión ya se planteó en el informe anterior de la Comisión Consultiva (A/59/417, párr. 19). | UN | وقد أثيرت هذه المسألة في تقرير اللجنة الاستشارية السابق A/59/417)، الفقرة 19). |