El monto de la pensión se basa en lo cotizado en los años anteriores a la fecha de la jubilación. | UN | ويستند تقدير مبلغ المعاش التقاعدي إلى الاشتراكات المدفوعة خلال السنوات السابقة لتاريخ الإحالة على المعاش. |
Las respuestas satisfacen el umbral del 25% del total de los contingentes desplegados en los tres años anteriores a la fecha de la encuesta, pero no el del 60% de los países que aportan contingentes y policías. | UN | وتلبي الردود الحد الأدنى البالغ 25 في المائة من مجموع القوات المنتشرة في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ الدراسة الاستقصائية ولكن ليس 60 في المائة من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |
Por consiguiente, las partes deberán abstenerse de designar como agente, letrado o abogado en una causa ante la Corte a una persona que durante los tres años anteriores a la fecha de la designación fuere miembro de la Corte, Magistrado ad hoc, Secretario, Secretario adjunto o alto oficial de la Corte. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن يمتنع الأطراف عن أن يعينوا وكيلا أو محاميا أو ممثلا قانونيا شخصا كان في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ تعيينه عضوا في المحكمة، أو قاضيا خاصا، أو رئيسا لقلم المحكمة، أو نائبا لرئيس قلم المحكمة، أو مسؤولا كبيرا في المحكمة. |
Cada organización afiliada contribuirá a enjugar el déficit en una cantidad proporcional al total de las aportaciones que haya pagado durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | ويتعين على كل منظمة عضو أن تساهم في سداد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي تكون كل منظمة قد دفعتها خلال السنوات الثلاث التي سبقت تاريخ التقييم. |
Si el trabajador se encuentra cesante, debe acreditar por lo menos dos meses asegurados en los cuatro meses calendario anteriores a la fecha de la solicitud del servicio. | UN | أما غير العاملين، فيجب أن يكونوا قد أتموا شهرين على الأقل من اشتراكات التأمين خلال الشهور الأربعة التقويمية السابقة على تاريخ طلب الإعانات. |
El Comité observó que casi todas las supuestas violaciones de los derechos del Sr. Paraga a la luz de lo dispuesto en el Pacto eran el resultado de una serie de actos y hechos que ocurrieron entre 1991 y 1995 y que, por consiguiente, eran anteriores a la fecha de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Croacia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معظم الانتهاكات المزعومة لحقوق السيد باراغا بموجب العهد هي نتيجة لسلسلة من الأفعال والأحداث التي وقعت بين عامي 1991 و1995 ولذلك فإنها تسبق تاريخ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لكرواتيا. |
Cada organización afiliada contribuirá a esa suma una cantidad proporcional al total de las aportaciones que haya pagado de conformidad con el artículo 25 del reglamento durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتسهم كل منظمة عضو في هذا المبلغ بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها بموجب المادة 25 من النظام الأساسي للصندوق خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Cada organización afiliada debe contribuir a enjugar déficit con una aportación proporcional al total de las contribuciones pagadas durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتسهم كل منظمة من المنظمات الأعضاء في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع ما قدمه كل منها من مساهمات خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Para enjugar el déficit, cada una de las organizaciones contribuirá una cantidad proporcional a las aportaciones totales que cada una pagó durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Todas las organizaciones afiliadas contribuirán a las aportaciones con una cantidad proporcional a las aportaciones totales pagadas por cada una de ellas durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعها كلٌ منها أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Para enjugar el déficit, cada una de las organizaciones contribuirá una cantidad proporcional a las aportaciones totales que cada una pagó durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Para enjugar el déficit, todas las organizaciones afiliadas contribuirán una cantidad proporcional a las aportaciones totales pagadas por cada una de ellas durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Para enjugar el déficit, cada una de las organizaciones afiliadas contribuirá con una cantidad proporcional a las aportaciones totales que haya pagado durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Para enjugar el déficit, cada una de las organizaciones contribuirá una cantidad proporcional a las aportaciones totales que cada una pagó durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Para enjugar el déficit, cada una de las organizaciones afiliadas contribuirá con una cantidad proporcional a las aportaciones totales que cada una abonó durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Todas las organizaciones afiliadas contribuirán a las aportaciones con una cantidad proporcional a las aportaciones totales pagadas por cada una de ellas durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعها كلٌ منها أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Todas las organizaciones afiliadas contribuirán a las aportaciones con una cantidad proporcional a las aportaciones totales pagadas por cada una de ellas durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعها كلٌ منها أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Cada organización afiliada contribuirá a enjugar el déficit en una cantidad proporcional al total de las aportaciones que haya pagado durante los tres años anteriores a la fecha de la valoración. | UN | ويتعين على كل منظمة عضو أن تساهم في سداد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي تكون كل منظمة قد دفعتها خلال السنوات الثلاث التي سبقت تاريخ التقييم. |
Cada organización afiliada contribuirá a enjugar el déficit en una cantidad proporcional al total de las aportaciones que haya pagado durante los tres años anteriores a la fecha de la valoración. | UN | ويتعين على كل منظمة عضو أن تساهم في سداد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي تكون كل منظمة قد دفعتها خلال السنوات الثلاث التي سبقت تاريخ التقييم. |
376. Para que los beneficiarios accedan a las prestaciones de sobrevivientes se requiere que el causante fallecido haya sido pensionado directo o haya cumplido 150 semanas cotizadas, dentro de los últimos seis años anteriores a la fecha de la muerte, o haber cumplido los requisitos de cotización para la pensión de vejez; en este caso las prestaciones a favor de los beneficiarios del pensionado o asegurado se clasifican como sigue. | UN | 379- للحصول على هذه المستحقات، يجب أن يكون المتوفى التي تترتب على وفاته هذه الحقوق مستفيداً مباشراً بالمعاش التقاعدي أو يكون قد دفع اشتراكات 150 أسبوعاً في السنوات الست الأخيرة السابقة على تاريخ وفاته أو يكون قد استوفى الاشتراكات المطلوبة للحصول على المعاش لكبر السن. وفي هذه الحالة، تندرج المستحقات في الفئات الثلاث التالية: (ﻫ) معاش الأرملة |
El Comité observó que casi todas las supuestas violaciones de los derechos del Sr. Paraga a la luz de lo dispuesto en el Pacto eran el resultado de una serie de actos y hechos que ocurrieron entre 1991 y 1995 y que, por consiguiente, eran anteriores a la fecha de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Croacia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معظم الانتهاكات المزعومة لحقوق السيد باراغا بموجب العهد هي نتيجة لسلسلة من الأفعال والأحداث التي وقعت بين عامي 1991 و1995 ولذلك فإنها تسبق تاريخ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لكرواتيا. |