Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
en los informes anteriores presentados a la Asamblea General | UN | التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
en los informes anteriores presentados a la Asamblea General | UN | التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
Otra información proviene de informes anteriores presentados a la Asamblea General y la secretaría del Foro Permanente, declaraciones oficiales, documentos y publicaciones. | UN | كما أدرجت معلومات أخرى من تقارير سابقة مقدمة إلى الجمعية العامة وأمانة المنتدى الدائم ومن بيانات رسمية ووثائق ومنشورات. |
Como en informes anteriores presentados a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en el presente se describe la situación de la mujer en las esferas críticas de la vida familiar, la economía y el empleo, la educación y la salud, y se presta atención especial al bienestar sicológico. | UN | وهذا التقرير ، شأنه شأن التقارير السابقة التي قدمت إلى لجنة مركز المرأة، يصف حالة المرأة في مجالات حساسة تشمل الحياة اﻷسرية، والاقتصاد والعمل، والتعليم والصحة، مع التركيز بوجه خاص على الصحة النفسية. |
Estas contribuciones se describen en informes anteriores presentados a la Asamblea General. | UN | وقد وضعت هذه المساهمات في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos | UN | القرارات السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان |
Informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos | UN | القرارات السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان |
En los informes anteriores presentados por Argentina, se señalaba como una preocupación la falta de una normativa relativa al derecho alimentario que garantizara efectivamente su cumplimiento. | UN | وأشارت الأرجنتين في التقارير السابقة المقدمة إلى قلقها لعدم وجود لوائح للحق في النفقة توفر ضماناً فعَّالاً لإنفاذه. |
Como se ha señalado, en particular, en informes anteriores presentados al Comité, la igualdad constitucional sigue siendo una aspiración incumplida de las mujeres kenianas. | UN | وبوجه خاص كما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة للجنة، ما زالت المساواة الدستورية أملا لم يتحقق للمرأة الكينية. |
Los avances en estos campos se han examinado en informes anteriores presentados por el Secretario General al Consejo. | UN | وقد استُعرِض التقدم المحرز في هذه المجالات في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى المجلس. |
En informes anteriores presentados por el Reino Unido se proporcionan detalles sobre los convenios, los tratados y otros acuerdos. | UN | تقدم التقارير السابقة المقدمة من المملكة المتحدة تفاصيل عن الاتفاقيات والمعاهدات وغيرها من الترتيبات. |
La información sobre reuniones anteriores del Grupo se puede consultar en sus informes anteriores presentados a la Comisión de Estadística. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاجتماعات السابقة للفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية. |
Informes anteriores presentados a la Asamblea General | UN | التقارير السابقة المقدمة للجمعية العامة |
Como en los informes anteriores presentados a la Junta Ejecutiva ya se ha ofrecido un análisis amplio de los logros del PAT, en esta sección sólo se presentan algunos aspectos destacados de los principales resultados. | UN | وحيث أن التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي قد قدمت تحليلا مكثفا لإنجازات برنامج المشورة التقنية، فإن هذا القسم لا يعرض إلا جوانب قليلة لبعض النتائج الرئيسية. |
Por lo tanto, las personas que lo soliciten pueden obtener en la División ejemplares del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y de los informes periódicos anteriores presentados por el Gobierno de la Isla de Man en virtud del Pacto. | UN | ويتاح لعموم الجمهور الحصول على نسخ من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الشعبة، بالإضافة إلى نسخ من التقارير الدورية السابقة المقدمة من حكومة جزيرة مان بموجب العهد. |
Entre los informes anteriores presentados en relación con el presente tema del programa cabe citar los documentos A/55/620 y Corr.1 y A/56/632. | UN | وتشمل التقارير السابقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال الوثائق A/55/620 و Corr.1 و A/56/632. |
Teniendo en cuenta los informes anteriores presentados a la CP y al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en sus períodos de sesiones, en el presente informe se consideran las siguientes cuatro esferas estratégicas para la adopción de medidas: | UN | ومع مراعاة التقارير السابقة المقدمة إلى دورات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ينظر هذا التقرير في مجالات العمل الاستراتيجية الأربعة التالية: |
En informes anteriores presentados a la Asamblea General se han señalado concretamente dichos ejemplos. | UN | وأشير بوجه خاص إلى هذه اﻷمثلة في تقارير سابقة مقدمة إلى الجمعية العامة. |
En la ley 95.11 figuran la definición de terrorismo y las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal mencionadas en el presente informe y en los informes anteriores presentados al Comité contra el Terrorismo y al Comité de Sanciones. | UN | فالقانون 95-11 يحدد تعريف الإرهاب وأحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المشار إليها في هذا التقرير وفي التقارير السابقة التي قدمت إلى لجنة مكافحة الإرهاب ولجنة الجزاءات. |
En otros casos los Estados Partes no han reaccionado y el examen se ha llevado a cabo sobre la base de los informes anteriores presentados. | UN | وفي أحوال أخرى، لم تستجب الدول اﻷطراف، وبدأ الاستعراض استنادا إلى التقارير المقدمة سابقا. |
Como se ha señalado en documentos anteriores presentados a los órganos rectores, el tema de la solución de este caso a nivel de todo el sistema sigue aún pendiente de que la Asamblea General adopte una decisión al respecto. | UN | وكما ذُكر في وثائق سابقة مقدَّمة إلى الهيئات التشريعية فإن مسألة تسوية هذه الحالة على نطاق المنظومة ما زالت بانتظار قرار من الجمعية العامة. |
El Relator Especial ha percibido que en el país hay optimismo y deseo de cambio, y que el cambio puede lograrse si esta actitud viene respaldada por reformas serias e integrales de las instituciones del Estado, tal y como explicó en los informes anteriores presentados al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد لمس المقرر الخاص أن ثمة شعوراً بالتفاؤل والرغبة في التغيير في البلد، وهو أمر ممكن إذا كان مدعوماً بإصلاحات جادة وشاملة لمؤسسات الدولة، على النحو المفصل في التقارير السابقة التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان. |