ويكيبيديا

    "anterioridad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل في
        
    • سبق أداؤها في
        
    • سابقا في
        
    • آنفا في
        
    El artículo 2504 de nuestro Código Judicial, citado con anterioridad en nuestro informe, en su numeral 7 establece lo siguiente: UN والمادة 2504 من قانون بنما القضائي، المستشهد بها من قبل في تقريرها، تنص في الفقرة 7 منها على ما يلي:
    Muy recientemente hemos aceptado contribuir a la prestación de asistencia médica a los cascos azules en el Líbano y en Kuwait, como lo habíamos hecho con anterioridad en América Central. UN ومؤخرا جدا، وافقنا على المساهمة في الخدمات الطبية التي يقدمها ذوو الخوذ الزرق في لبنان والكويت، كما فعلنا من قبل في أمريكا الوسطى.
    El Grupo debe decidir si se aplica la cláusula de " anterioridad " en el caso de los préstamos reescalonados. UN ويتوقف قرار الفريق على تطبيق شرط " الناشئة قبل " في حالة القروض المعاد جدولتها.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة مهامهم الرسمية.
    Aunque el número de aviones IL-76 no se ha modificado, el que se encontraba con anterioridad en Brindisi fue trasladado a la Misión. UN ورغم أن عدد الطائرات من هذا الطراز لم يتغير، فقد نقلت الطائرة التي كانت سابقا في قاعدة برينديزي إلى منطقة البعثة.
    Estos progresos ya han sido enumerados con anterioridad en mi declaración. UN وورد ذكر هذا التقدم آنفا في الجزء اﻷول من هذا البيان.
    En primer lugar, esta nueva circunstancia no debe tomarse en cuenta porque el autor no se refirió a ella con anterioridad en su denuncia al Comité, aunque debe de haber tenido la posibilidad de hacerlo. UN ويتحتم، في المقام الأول، عدم مراعاة هذا العنصر الجديد لأن صاحب الشكوى لم يُشر إليه من قبل في الشكوى التي رفعها إلى اللجنة، على الرغم من أنه كان باستطاعته القيام بذلك.
    Nos desalienta que, pese a los compromisos contraídos con anterioridad en Monterrey en la cumbre de los líderes mundiales y en Gleneagles, la asistencia oficial para el desarrollo disminuyera en 2006 y 2007. UN ومن المحبط لآمالنا أنه بالرغم من الالتزامات المتعهد بها من قبل في مونتيري في مؤتمر القمة لزعماء العالم، وفي غلينيغلز، قد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007.
    Lo hemos visto en acción cuando los gobiernos y los pueblos de todo el mundo vinieron en ayuda de nuestros hermanos y hermanas del devastado Haití, cuya tragedia fue de una magnitud no experimentada con anterioridad en este hemisferio. UN وشهدناها حينما هبت الحكومات والشعوب عبر العالم لمساعدة أشقائنا وشقيقاتنا في هايتي المنكوبة بالكوارث التي لم نشهد لها مثيلا من قبل في نصف الكرة هذا.
    El nuevo proyecto de ley penal federal se convirtió en ley al firmarla el Presidente durante el verano y amplió la pena de muerte federal a unos 60 delitos, la mayoría de los cuales no habían sido punibles con anterioridad en virtud de la legislación federal. UN وخلال فصل الصيف، وقع الرئيس على مشروع قانون اتحادي جديد بشأن الجريمة فأصبح قانوناً، وجرى توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام على المستوى الاتحادي ليشمل نحو ٠٦ جريمة لم تكن عقوبة معظمها اﻹعدام من قبل في إطار القانون الاتحادي.
    A pesar de que la mayoría de los objetivos y metas figuraban con anterioridad en tratados, acuerdos o plataformas de acción internacionales, era la primera vez que la comunidad mundial se ponía de acuerdo sobre un conjunto de prioridades sencillas y realistas con unas metas e indicadores tan claros. UN ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبدا للمجتمع الدولي أن اجتمع معا على مجموعة بسيطة من الأولويات الممكنة التحقيق المشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات.
    A pesar de que la mayoría de los objetivos y metas figuraban con anterioridad en tratados, acuerdos o plataformas de acción internacionales, era la primera vez que la comunidad mundial se ponía de acuerdo sobre un conjunto de prioridades sencillas y realistas con unas metas e indicadores tan claros. UN ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبداً للمجتمع الدولي أن اتفق على حزمة واضحة من الأولويات القابلة للتحقيق والمشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات.
    Según se expone en la sección II.C., supra, el Grupo estima que, al incluir la cláusula " de anterioridad " en su resolución 687 (1991), el Consejo de Seguridad tenía la intención de excluir de la competencia de la Comisión ciertas deudas y obligaciones existentes antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, incluso si esas deudas se hubieran reprogramado. UN وكما ذُكر في الفرع الثاني - جيم ، أعلاه، يستنتج الفريق أن قصد مجلس الأمن عندما أدرج عبارة " الناشئة قبل " في قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان هو أن يستبعد من ولاية اللجنة ديوناً والتزامات معينة قائمة قبل غزو العراق للكويت، حتى ولو كان قد أُعيد جدولة هذه الديون.
    Según se expone en la sección II.C., supra, el Grupo estima que, al incluir la cláusula " de anterioridad " en su resolución 687 (1991), el Consejo de Seguridad tenía la intención de excluir de la competencia de la Comisión ciertas deudas y obligaciones existentes antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, incluso si esas deudas se hubieran reprogramado. UN وكما ذُكر في الفرع الثاني - جيم ، أعلاه، يستنتج الفريق أن قصد مجلس الأمن عندما أدرج عبارة " الناشئة قبل " في قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان هو أن يستبعد من ولاية اللجنة ديوناً والتزامات معينة قائمة قبل غزو العراق للكويت، حتى ولو كان قد أُعيد جدولة هذه الديون.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Si no se hubiese dejado constancia de este tipo de financiación con anterioridad en las estimaciones presupuestarias, habría que indicarlo y explicarlo plenamente en los informes de ejecución. UN والكشف عن مثل هذا التمويل وتفسيره تفسيرا وافيا في تقارير الأداء، إذا لم يكن تم الكشف عنه سابقا في تقديرات الميزانية.
    Hemos planteado esta preocupación con anterioridad en lo tocante a las consecuencias que tienen esos requisitos, por ejemplo, para nuestros vecinos del Pacífico. UN وأثرنا ذلك الشاغل سابقا في ما يتعلق بتأثير تلك المتطلبات، مثلا، على جيراننا في منطقة المحيط الهادئ.
    Para posibilitar esa ampliación de la información y esas mejoras se recomendó que se usaran a nivel mundial mecanismos para la adquisición y el análisis de los datos que ya se habían utilizado con anterioridad en cierta parte del mundo. UN ولجعل ذلك التوسيع وتلك التحسينات ممكنين أوصي باستخدام آليات الحصول على البيانات وتحليلها التي كانت تستخدم سابقا في بعض أجزاء العالم استخداما عالميا.
    Los acontecimientos a que se ha hecho referencia con anterioridad en la presente carta, y de modo más extenso en el informe mismo, demuestran que la adopción de medidas contra la discriminación racial debe seguir siendo una de las prioridades de las Naciones Unidas. UN وتبين اﻷحداث المشار إليها آنفا في هذه الرسالة وبمزيد من اﻹسهاب في متن التقرير أن اتخاذ اﻹجراءات ضد التمييز العنصري يجب أن يظل إحدى أولويات اﻷمم المتحدة.
    Los acontecimientos a que se ha hecho referencia con anterioridad en la presente carta, y de modo más extenso en el informe mismo, demuestran que la adopción de medidas contra la discriminación racial debe seguir siendo una de las prioridades de las Naciones Unidas. UN وتبين اﻷحداث المشار إليها آنفا في هذه الرسالة وبمزيد من اﻹسهاب في متن التقرير أن اتخاذ اﻹجراءات ضد التمييز العنصري يجب أن يظل إحدى أولويات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد