ويكيبيديا

    "anteriormente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السابق
        
    • في وقت سابق
        
    • سابقا إلى
        
    • سابقا على
        
    • قبل إلى
        
    • السابق إلى
        
    • سابقا في
        
    • وقت سابق إلى
        
    • قبل على
        
    • سبق تقديمها إلى
        
    • أُجريت أعلاه
        
    • سبق تخصيصها
        
    • سابقا للمقرضين
        
    A uno de los acusados, que había sido condenado anteriormente a 21 meses de prisión, se le prorrogó la sentencia a 27 meses, en tanto al otro acusado se le amplió la reclusión de 19 a 25 meses. UN وكان أحد المدعى عليهما، الذي حكم عليه في السابق بالسجن ١٢ شهرا، قد مددت فترة سجنه إلى ٢٧ شهرا، بينما مددت فترة سجن المدعى عليه اﻵخر من ١٩ شهرا إلى ٢٥ شهرا.
    Los puestos asignados anteriormente a la Oficina de Enlace de Kupang permanecerán sin ocuparse hasta el momento en que vuelva a abrirse esa oficina. UN والوظائف التي كانت مخصصة في السابق لمكتب الاتصال في كوبانغ ستظل شاغرة إلى أن يتم إعادة فتح المكتب.
    Pidió también, y recibió, información sobre las demás organizaciones a las que se hubiera invitado anteriormente a que consideraran la posibilidad de acoger al Mecanismo Mundial. UN وطلب أيضا معلومات عن المنظمات اﻷخرى التي دعيت في وقت سابق لتنظر في استضافة اﻵلية العالمية، وقد أجيب طلبه.
    La función se había asignado anteriormente a un equipo de auditores del PNUD especialmente designados al efecto. UN وكانت الوظيفة قد أسندت سابقا إلى فريق من مراجعي الحسابات المتفرغين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los mercados financieros habían obligado anteriormente a esos países a depreciar sus monedas en relación con el marco y la unidad monetaria europea (ECU). UN وكانت اﻷسواق المالية فرضت سابقا على هذه البلدان أن تخفض قيمة عملاتها مقابل المارك ووحدة النقد اﻷوروبية.
    He exhortado anteriormente a ambos Gobiernos a que adoptaran medidas urgentes, dentro del respeto del derecho internacional, para alcanzar un acuerdo de ese tipo. UN وقد دعوت الحكومتين من قبل إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفقا للقانون الدولي للتوصل إلى اتفاق من ذلك القبيل.
    Recordando que la cuestión se había señalado anteriormente a la atención de la Misión de los Estados Unidos, preguntó si el país anfitrión podría estudiar la posibilidad de asignar una plaza de estacionamiento en la calle 48. UN وإذ أشارت إلى أنه تم توجيه نظر بعثة الأمم المتحدة في السابق إلى هذه المسألة، تساءلت إن كان بإمكان البلد المضيف النظر في تخصيص مكان لوقوف سيارات البعثة في الشارع 48.
    Por primera vez, el personal penitenciario sudanés que había asistido anteriormente a programas de formación de la UNAMID, participó en calidad de especialistas y facilitadores. UN في الفترة وقد عمل موظفو السجون السودانية، الذين شاركوا سابقا في برامج تدريب العملية المختلطة، كخبراء وميسرين لأول مرة.
    Me he referido anteriormente a las recientes actividades militares del Ejército de Resistencia del Señor en la región. UN 18 - لقد أشرت في السابق إلى النشاط العسكري الأخير لجيش الرب للمقاومة في المنطقة.
    Los recursos dedicados a esta finalidad deberán ser proporcionales, como mínimo, a los fondos y los esfuerzos dedicados anteriormente a destruir esos conocimientos. UN وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف.
    El Representante Permanente de Bosnia y Herzegovina se refirió anteriormente a esta cuestión y nosotros compartimos su punto de vista. UN لقد تكلم الممثل الدائم للبوسنة والهرسك عن هذه المسألة في وقت سابق ونحن نشاركه رأيه.
    Como se señaló anteriormente a la Junta de Auditores, el ACNUR ya ha aplicado esta recomendación. UN ذُكر في وقت سابق لمجلس مراجعي الحسابات أن المفوضية قامت بالفعل بتنفيذ هذه التوصية.
    Los informes anuales presentados anteriormente a la Comisión de Desarrollo Social contienen detalles sobre esta labor. UN وتتضمن التقارير السنوية المقدمة سابقا إلى لجنة التنمية الاقتصادية معلومات مفصلة عن هذا العمل.
    Se han abierto cuentas en ambos fondos, y el Gobierno de Noruega ya ha hecho aportaciones al primero por una suma superior a 1 millón de dólares, que incluye la suma transferida que había aportado anteriormente a otro fondo voluntario que se había cerrado. UN وقد فتحت حسابات للصندوقين وتلقى الصندوق الاستئماني الأول مساهمات من حكومة النرويج بمبلغ يزيد على مليون دولار، بما في ذلك تحويل مساهماتها التي كانت تدفع سابقا إلى صندوق آخر للتبرعات جرى إغلاقه.
    Esas funciones las desempeñaba anteriormente a tiempo parcial un funcionario superior de las Naciones Unidas, de categoría de Secretario General Adjunto o Subsecretario General. UN وكان أحد كبار مسؤولي الأمم المتحدة، إما برتبة وكيل أمين عام أو رتبة أمين عام مساعد يؤدي هذه المهام سابقا على أساس عدم التفرغ.
    47. Los nueve artículos sobre la prevención propuestos por el Relator Especial representan un intento de revisar textos presentados anteriormente a la luz de los debates llevados a cabo en la CDI y en la Sexta Comisión. UN ٤٧ - وقال إن المواد التسع الخاصة بالوقاية، والتي اقترحها المقرر الخاص، تمثل محاولة لتنقيح نصوص قدمت سابقا على ضوء المناقشات التي دارت في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    192. Nos hemos referido anteriormente a la existencia de unidades de vivienda improvisadas, levantadas en terrenos baldíos del Territorio. UN ٢٩١- اشرنا من قبل إلى وجود وحدات سكنية عشوائية تشغل قطع أرض خالية في اﻹقليم.
    15A.57 En este programa se incorporan las actividades y los recursos conexos que correspondían anteriormente a Promoción de la mujer. UN ١٥ ألف-٥٧ يستوعب هذا البرنامج الفرعي اﻷنشطة والموارد ذات الصلة التي كانت مدرجة سابقا في إطار النهوض بالمرأة.
    El Primer Ministro Gedi ya había escrito anteriormente a los miembros de la comunidad internacional para proponer la forma de mejorar el funcionamiento de dicho Comité. UN وقد كتب رئيس الوزراء جيدي في وقت سابق إلى أعضاء المجتمع الدولي مُقترحا سبلا لتحسين أداء لجنة التنسيق والرصد.
    En la parte eritrea se han reducido las restricciones aplicadas anteriormente a la libertad de movimientos de la Misión en el área adyacente a la zona, principalmente en el sector centro. UN وعلى الجانب الإريتري، انخفضت القيود المشار إليها من قبل على حرية تنقل البعثة في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأساسا في القطاع الأوسط.
    NIOC afirmó que estas empresas tenían operaciones y presupuestos distintos y remitió a los justificantes presentados anteriormente a la Comisión. UN وأكدت الشركة الإيرانية أن هاتين الشركتين لهما عمليات وميزانيات مستقلة، وأشارت إلى الأدلة المؤيدة التي سبق تقديمها إلى اللجنة.
    Sobre la base de las reducciones aplicadas anteriormente a los gastos futuros estimados JO, el Grupo también concluye que la deducción por copropiedad JO debe reducirse a 13.656.300 dólares de los EE.UU., o sea el 50% del total aceptado de gastos futuros estimados JO. UN واستناداً إلى تخفيضات التكاليف الآجلة المقدرة للعمليات المشتركة التي أُجريت أعلاه يرى الفريق أيضاً أن خصم حصة ملكية العمليات المشتركة ينبغي خفضه إلى 300 656 13 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو 50 في المائة من مجموع التكاليف المقدرة الآجلة للعمليات المشتركة المقبولة.
    La Comisión invitó a la Asamblea General a que examinara la posibilidad de utilizar los recursos destinados anteriormente a los antiguos grupos especiales de trabajo entre períodos de sesiones para apoyar la participación de representantes de Estados miembros de la Comisión en una de sus reuniones regionales en el ciclo de aplicación. UN ودعت اللجنة الجمعية العامة إلى النظر في استخدام الموارد التي سبق تخصيصها لأفرقة العمل المخصصة لما بين الدورات في دعم مشاركة ممثلين للدول الأعضاء في اللجنة في اجتماع من الاجتماعات الإقليمية لتلك الدول في دورات التنفيذ.
    52. En parte para ampliar el abanico de proveedores de crédito y en parte para que los vendedores puedan valerse de la panoplia completa de derechos anteriormente a disposición de los prestamistas que constituían garantías reales, muchos Estados han reestructurado su régimen de modo de promover ese tipo de financiación por parte tanto de los vendedores como de los prestamistas. UN 52- يعمد كثير من الدول في الوقت الراهن إلى تنقيح قواعدها التنظيمية الخاصة بتمويل الاحتياز لتشجيع تمويل الاحتياز من قبل البائعين والمقرضين على السواء. وقد جاء ذلك نتيجة عوامل من بينها الرغبة في توسيع نطاق الجهات التي يمكنها أن توفر للمشترين التمويل اللازم للاحتياز، ومن بينها أيضا الحرص على تمكين البائعين من الاستفادة من مجموع الحقوق المتاحة سابقا للمقرضين الذين كانوا يحصلون على حقوق ضمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد