ويكيبيديا

    "anteriormente en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سابقا في
        
    • قبل في
        
    • أعلاه في
        
    • آنفا في
        
    • في وقت سابق من
        
    • سابقاً في
        
    • قبل ذلك التي
        
    • في السابق في
        
    Los 27 fragmentos de restos humanos que se recuperaron anteriormente en el lugar del crimen se han identificado y se ha concluido que pertenecían a la misma persona, de sexo masculino. UN أما الأشلاء البشرية البالغ عددها 27 قطعة، التي جُمعت سابقا في موقع الجريمة، فقد تبين أنها أشلاء شخص واحد، كان ذكرا.
    Además, muchos de los niños y jóvenes que participaron anteriormente en el conflicto no tienen muchas salidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأطفال والشباب الذين كانوا متورطين سابقا في النزاع قد تُركوا من دون ملجأ يذكر.
    En muchos aspectos, los logros del último decenio son el resultado lógico de la labor iniciada anteriormente en el país. UN وكانت إنجازات العقد الماضي، في كثير من الوجوه، نتيجة منطقية لﻷعمال التي بدأت من قبل في النمسا.
    La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. UN ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية.
    La creación de nuevos mecanismos de licencia se examinó anteriormente en el nivel 1, en la sección sobre disposiciones legislativas. UN نوقش إيجاد تسهيلات إجازات إضافية أعلاه في المستوى ١، تحت التدابير التشريعية.
    Esta ley se ha examinado anteriormente en el contexto del derecho a trabajar. UN وقد نوقش هذا القانون آنفا في سياق الحق في العمل.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en el curso de la sesión, el Consejo escucha una declaración del Excmo. Sr. Yahya Mahmassani. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق من الاجتماع، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد يحيى محمصاني.
    Esos textos han sido enumerados en el repertorio, objeto del estudio mencionado anteriormente en el punto 3. UN وقد جرى إحصاء هذه النصوص في الدليل موضوع الدراسة المذكورة سابقاً في النقطة 3.
    El proyecto está estructurado, en primer lugar, sobre la base de la labor realizada anteriormente en el IIETI, inclusive la relacionada con equipos para misiles y tecnología cósmica. UN ويتمحور المشروع حول أسس، أولها الأعمال المنجزة سابقا في معهد الهندسة الإلكترونية والتكنولوجيات الصناعية، بما فيها بعض الأعمال ذات الصلة بمعدات القذائف والتكنولوجيا الكونية.
    * Reproducido anteriormente en el documento S/25407, anexo. UN * صدرت سابقا في الوثيقة S/25407 ، المرفق
    El Consejo podría entonces desempeñar en forma más completa su función de proporcionar orientación de política armonizada a un alto nivel, sobre la base de su examen de las diversas cuestiones examinadas anteriormente en el período de sesiones. UN وعندئذ يستطيع المجلس أن يضطلع على نحو أوفى بدوره في توفير التوجيه المتناسق في مجال السياسات على مستوى رفيع، معتمدا على نظره في مختلف المسائل المطروقة سابقا في الدورة.
    Desde el punto de vista de los países exportadores, estos planes permiten la entrada con independencia del nivel de cualificación, lo que contrasta con los planes de visados de entrada examinados anteriormente en el presente informe. UN فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خلافا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير.
    La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. UN ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية.
    Estas observaciones fueron respaldadas por otra delegación, que puntualizó que varias de estas cuestiones se habían planteado anteriormente en el Subcomité. UN وأيد هذه التعليقات وفد آخر أشار الى أن عدداً من هذه المسائل أثير من قبل في اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية.
    Los expertos de la Comisión informaron a sus colegas iraquíes acerca de las cuestiones de desarme aún no resueltas que se habían planteado anteriormente en el Consejo. UN وأحاط خبراء اللجنة محاوريهم العراقيين علما بقضايا نزع السلاح العالقة التي أثيرت من قبل في المجلس.
    433. El principio general de igualdad, evocado anteriormente en el capítulo consagrado al artículo 2 del Pacto, es desde luego aplicable a los niños. UN ٣٣٤ - ومبدأ المساواة العام، على نحو ما ذكر أعلاه في الفصل المعني بالمادة ٢ من العهد، مبدأ يسري بطبيعة الحال على اﻷطفال.
    Como se señaló anteriormente en el presente informe, las ejecuciones extrajudiciales y los homicidios algunas veces pueden quedar impunes debido al sexo, las creencias religiosas, el origen étnico o la orientación sexual de la víctima. UN وكما نوقش أعلاه في هذا التقرير، فإن أعمال القتل خارج نطاق القانون قد تمضي أيضا في بعض الأحيان دون عقاب بسبب جنس الضحية أو معتقداته الدينية أو انتمائه العرقي أو ميله الجنسي.
    Como se señaló anteriormente en el presente informe, la discapacidad se considera cada vez más una cuestión intersectorial en las agendas internacionales para el desarrollo. UN فحسب المشار إليه آنفا في هذا التقرير، يتزايد الاعتراف في البرامج الإنمائية الدولية بالإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات.
    Como todos sabemos, la comunidad internacional tiene la firme esperanza, expresada anteriormente en el presente año, de que se concierte lo antes posible el tratado de prohibición completa de los ensayos, pero no más tarde de 1996. UN كما نعلم جميعاً، أن التوقع الراسخ للمجتمع الدولي الذي أعرب عنه في وقت سابق من هذا العام هو أنه ينبغي عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد أقصاه ٦٩٩١.
    Como se ha mencionado anteriormente en el presente informe, se ha intentado infructuosamente ampliar esta disposición a fin de que queden incluidas otras situaciones en las cuales debería permitirse la interrupción de la gestación. UN أما المحاولات لتوسيع هذا الحكم بحيث يشمل حالات أخرى ينبغي السماح فيها بإنهاء الحمل فلم تنجح على نحو ما ذُكر سابقاً في هذا التقرير.
    Otro se hizo eco de lo señalado anteriormente en el sentido de que también era necesario que los países en desarrollo atribuyeran mayor prioridad a la gestión de los productos químicos en sus programas de desarrollo como medio de atraer una mayor financiación. UN وردد مشارك آخر هذه النقطة التي طرحت قبل ذلك التي مفادها أن من الضروري أيضاً أن تسند البلدان النامية مكانة عالية لإدارة المواد الكيميائية في خططها الإنمائية كوسيلة لاجتذاب قدر أكبر من التمويل.
    Si bien el empleo de castigos corporales se permitía anteriormente en el sistema educativo, en la actualidad está prohibido por el Ministerio de Educación. UN 34 - وعلى الرغم من أن استخدام العقاب الجسدي كان مسموحا به في السابق في النظام التعليمي، إلا أن وزارة التربية قد منعته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد