ويكيبيديا

    "anteriormente mencionada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المذكور أعلاه
        
    • السالف الذكر
        
    • الآنف الذكر
        
    • المشار إليها أعﻻه
        
    • المذكور آنفاً
        
    • المشار إليه أعﻻه
        
    • سالف الذكر
        
    • آنف الذكر
        
    El presente informe se ha preparado atendiendo a la petición de la Asamblea anteriormente mencionada. UN وتم إعداد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة المذكور أعلاه.
    El Relator Especial presentó esta nota en apoyo de su anteriormente mencionada solicitud. UN وقدم المقرر الخاص هذه المذكرة دعما لطلبه المذكور أعلاه.
    El Relator Especial presentó esta nota en apoyo de su anteriormente mencionada solicitud. UN وقدم المقرر الخاص هذه المذكرة دعما لطلبه المذكور أعلاه.
    Así pues, según Francia, las personas naturales debían tener acceso a los datos que les afectaban, un derecho que podían ejercer por mediación de la Comisión Nacional de Informática y Libertades, establecida en aplicación de la anteriormente mencionada ley, en la que se la facultaba para acceder a los archivos informatizados en Francia. UN وبالتالي، قالت فرنسا إن الأشخاص الطبيعيين ينبغي أن يكون لهم حق الإطلاع على البيانات المتعلقة بهم، وهو حق يمكن ممارسته عن طريق اللجنة الوطنية للمعلوميات والحريات، التي أنشئت تطبيقا للقانون السالف الذكر وخولت صلاحيات مراقبة الملفات المحوسبة في فرنسا.
    No obstante, se indicó que ciertos sistemas jurídicos o en ciertas versiones lingüísticas podría interpretarse la palabra " ejecutorio " de manera de sugerir un alto grado de ejecutoriedad del arreglo de controversia, lo que se desviaría de la neutralidad anteriormente mencionada. UN ولكن، أشير من جهة أخرى إلى أن العبارة " واجب النفاذ " قد تُفسر في بعض النظم القانونية أو في بعض اللغات على نحو يوحي بقدر كبير من وجوب تنفيذ اتفاق التسوية، وهذا يشكّل ابتعادا عن الحياد الآنف الذكر.
    Esta misma pauta de aumento de la desigualdad se observa en países de todo el mundo, y parte de ella guarda relación con la transformación estructural anteriormente mencionada. UN ويمكن رؤية النمط ذاته من عدم المساواة المتزايد في البلدان في جميع أرجاء العالم وبعضه يتصل بالتحول الهيكلي المذكور آنفاً.
    En junio de 2004 se concluyeron cuatro textos reglamentarios para aplicar la ley anteriormente mencionada, que se promulgarán inmediatamente. UN وُضعت الصيغة النهائية لأربعة نصوص تنظيمية لتطبيق القانون المذكور أعلاه في حزيران/يونيه 2004، وستصدر عما قريب.
    Mucho le agradeceré que publique y haga distribuir la presente carta y el resumen adjunto de la reunión anteriormente mencionada como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وسوف أكون ممتناً لو تكرمتم بإصدار وتعميم هذه الرسالة ومرفقها الذي يتضمن ملخص أعمال الاجتماع المذكور أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    La ley anteriormente mencionada detalla, además, las relaciones del Gobierno con la religión y las instituciones religiosas y establece, entre otras cosas, que: UN ويقدم الإعلان المذكور أعلاه أيضاً تفاصيل علاقات الحكومات مع الدين والمؤسسات الدينية، وينص، ضمن جملة أمور على ما يلي:
    En relación con esta cuestión puramente humanitaria, y a pesar de que han pasado dos años desde la aprobación de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, y de que el Iraq aceptó formalmente la resolución anteriormente mencionada, no se han realizado avances por las siguientes razones: UN حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٦٨٧، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعلاه إلا أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية:
    Con la promulgación de la Ley federal anteriormente mencionada, Austria ha adoptado una nueva y eficaz medida en el plano nacional para cumplir su compromiso solemne de prohibir totalmente el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN وقد خطت النمسا بسنها القانون الاتحادي المذكور أعلاه خطوة عملية أخرى على الصعيد الوطني للوفاء بالتزامها الثابت بالحظر التام لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتخزينها وانتاجها ونقلها.
    Se destacó que las funciones de la Secretaría, en virtud del Estatuto de Roma, incluían la de ocuparse de la participación y la compensación de las víctimas, funciones que la Directriz anteriormente mencionada no trataba. UN وأشير إلى أن مهام قلم المحكمة تشمل، بموجب نظام روما الأساسي، الاهتمام بمشاركة المجني عليهم وتعويضهم، وهما مهمتان لم يتطرق إليهما الأمر التوجيهي المذكور أعلاه.
    adquirió la ciudadanía australiana; Por tanto cumple los requisitos de la disposición anteriormente mencionada de la ley y automáticamente reúne los requisitos para obtener la doble ciudadanía. UN :: وحصلت على الجنسية الأسترالية، تلبي، لذلك، متطلبات نص القانون المذكور أعلاه وتستوفي تلقائيا شروط الحصول على الجنسية المزدوجة.
    No obstante, la cifra es inferior en 46 millones de dólares a la actual estimación de ingresos para 2008-2009 anteriormente mencionada. UN غير أن هذه القيمة تقل بمقدار 46 مليون دولار عن التقدير الحالي للدخل المذكور أعلاه للفترة 2008-2009.
    304. La Carta anteriormente mencionada se refiere a la declaración de derechos que figura en la Carta de derechos y deberes de los pacientes, a excepción de los derechos derivados de las condiciones especiales de los hospitales concernidos (o centro de salud). UN 304- ويراعي الميثاق السالف الذكر بيان الحقوق على النحو الذي تظهر به في ميثاق حقوق وواجبات المرضى، باستثناء الحقوق التي وضعت بشأنها شروط خاصة لدخول المستشفيات والمراكز الصحية.
    Es de notar que otro bombardeo por la fuerza aérea rusa del territorio fronterizo de Georgia, a consecuencias del cual resultaron heridos cuatro guardias fronterizos georgianos, tuvo lugar el 22 de diciembre de 1999, después de la emisión de la declaración anteriormente mencionada del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القوات الجوية الروسية قامت في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، بعد صدور البيان السالف الذكر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي، بقصف آخر لمنطقة خط الحدود الجورجية، مما أسفر عن إصابة أربعة من حرس الحدود الجورجيين.
    28. Pide al Director Ejecutivo que proporcione apoyo de secretaría adecuado para la reunión anteriormente mencionada, y que prepare los informes analíticos y resumidos que sean necesarios para su labor; UN 28 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يوفر دعماً مناسباً من أعمال الأمانة للاجتماع الآنف الذكر وأن يعد التقارير التحليلية والموجزة اللازمة لعملها؛
    685. A continuación figuran actividades realizadas en los últimos años en aplicación de la legislación anteriormente mencionada y de la política sectorial: UN 685- وترد فيما يلي الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في السنوات الأخيرة تطبيقاً للقانون المذكور آنفاً وتنفيذاً للسياسة الوطنية بحسب القطاع:
    Esta política se ha aplicado desde que entró en vigor la resolución anteriormente mencionada. UN وهذه السياسة مطبقة منذ دخول القرار سالف الذكر حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد