:: Construcción de caminos, talleres y lavabos en los lugares anteriormente mencionados | UN | :: تشييد المسارات والورش وأماكن الاغتسال في المرافق المذكورة أعلاه |
Estos son tratados que establecen organizaciones internacionales para los fines anteriormente mencionados. | UN | وهذه هي المعاهدات التي تنشئ المنظمات الدولية للأغراض المذكورة أعلاه. |
iii) La indicación de la razón por la que considera que los efectos anteriormente mencionados han sido causados por la producción de los fondos marinos y no por otros factores; | UN | ' ٣ ' أن تبيﱢن لماذا أو كيف تعتبر أن اﻵثار المذكورة أعلاه جاءت نتيجة لﻹنتاج من قاع البحار وليس نتيجة عوامل أخرى؛ |
La Sra. Gaer, el Sr. Rasmussen y el Sr. Yakovlev, respectivamente, fueron designados relatores sobre cada uno de los temas anteriormente mencionados. | UN | وتم تعيين كل من السيدة غائر والسيد راسموسن والسيد ياكوفلاف مقررين مكلفين، بالتوالي، بالمواضيع المشار إليها أعلاه. الفصل الثالث |
Hay creciente unanimidad con respecto al hecho de que los delitos que se cometen por los móviles anteriormente mencionados deben ser castigados con penas más severas que los delitos comunes. | UN | وهناك إجماع متزايد على أنه ينبغي أن تلقى الجرائم المرتكبة للأسباب السالفة الذكر عقوبة أشد مما يُحكم به عادة. |
Se encomendó a la Mesa y a la Secretaría que remitiesen los proyectos de los textos anteriormente mencionados a todos los países miembros antes de la reunión de Yaundé. | UN | وفوض المكتب والأمانة العامة باطلاع جميع البلدان الأعضاء قبل اجتماع ياوندي على مسودات النصوص المذكورة آنفا. |
Además, el porcentaje de países en que no se ha legislado sobre los aspectos anteriormente mencionados. | UN | ويبين أيضا البلدان التي ليس لها تشريع في المجالات المذكورة أعلاه. |
En esas mismas condiciones, las personas que hayan cometido los actos anteriormente mencionados, pero que todavía no hayan sido juzgadas, podrán presentar esa solicitud. | UN | ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد. |
Las infracciones previstas en los artículos anteriormente mencionados se persiguen y juzgan en forma prioritaria en el plazo de un mes como máximo. | UN | وتحظى المخالفات التي تنص عليها المواد المذكورة أعلاه بالأولوية في المتابعة والمحاكمة في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا. |
Aunque estaba claro que sería necesario reducir el número de investigadores, no era posible predecir el alcance real de esta reducción ante los factores impredecibles anteriormente mencionados. | UN | ومن الواضح أنه سيلزم خفض عدد وظائف المحققين، ولكن لا يمكن التنبؤ بالمقدار الفعلي لهذا الخفض في ضوء العوامل غير المؤكدة المذكورة أعلاه. |
Las jefaturas locales de las fuerzas de policía supervisan la validez de los permisos de armas y licencias de armas y mantienen un registro de todos los documentos anteriormente mencionados. | UN | وتتولى إدارات هيئة الشرطة في المقاطعات رصد سريان رخص الأسلحة وتراخيص الأسلحة وإعداد سجل بجميع الوثائق المذكورة أعلاه. |
Cualquier modificación posterior de la información en los documentos anteriormente mencionados deberá verificarse y documentarse. | UN | ويجب التحقق من أي تغيير يتم لاحقاً في المعلومات أو الوثائق المذكورة أعلاه وتوثيقه. |
La atención que exigían los nuevos proyectos anteriormente mencionados también había supuesto una distracción. | UN | وقال إن الاهتمام المطلوب تكريسه للمشاريع الجديدة المذكورة أعلاه سبب أيضا لصرف الأنظار عنها. |
No se prevé que en los próximos años disminuya de manera sustancial el contenido de radionucleidos en los productos alimenticios anteriormente mencionados. | UN | ولا يتوقع أن ينخفض محتوى المنتجات الغذائية المذكورة أعلاه من النويدات المشعة بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة. |
iii) El programa sería administrado por este operador de conformidad con los principios anteriormente mencionados. | UN | `3` يقوم هذا المشغّل بإدارة البرنامج وفقاً للمبادئ المشار إليها أعلاه. |
Los servicios anteriormente mencionados pueden complementarse también con varios otros servicios o con proyectos para atender a necesidades de tipo general o regional. | UN | ويجوز تكملة الخدمات المشار إليها أعلاه بخدمات أخرى متنوعة أيضاً أو بمشاريع تلبي الاحتياجات العامة أو الجهوية. |
El reconocimiento del estatuto de persona jurídica de utilidad pública otorga a esas entidades las exenciones y beneficios fiscales anteriormente mencionados. | UN | ويمنح الاعتراف بمركز المرفق العام هذه الكيانات الإعفاءات الضريبية والفوائد السالفة الذكر. |
Las actuaciones judiciales contra los delitos anteriormente mencionados se inician de oficio. | UN | ويُشرَع في المقاضاة عن الجرائم السالفة الذكر تلقائياً. |
Por último, el orador señala que los anteriormente mencionados memorandos de entendimiento son acuerdos diplomáticos entre Estados. | UN | وأخيرا، فإن مذكرات التفاهم المذكورة آنفا هي اتفاقات دبلوماسية بين دول. |
Todos los principios del DIH anteriormente mencionados se consideran al aplicarlos a nuevas situaciones. | UN | وتبحث جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المذكورة آنفاً عند تطبيقها على الحالات الناشئة. |
Pidieron que se aprueben políticas que respalden los compromisos anteriormente mencionados dentro de un marco de aplicación de buenas intenciones y buenas relaciones de vecindad. | UN | و طلبوا باعتماد السياسات التي قد تضع الضمانات السابقة الذكر في إطار النوايا الحسنة وعلاقات حسن الجوار. |
67. A la fecha, el Estado boliviano no ha corregido aún esta situación para la categoría de trabajadores anteriormente mencionados. | UN | 67- لم تُعدِّل دولة بوليفيا حتى الآن هذا الوضع بالنسبة إلى فئة العاملين آنفة الذكر. |
Constituye siempre una infracción y su autor se expone a penas severas que figuran en los textos legislativos anteriormente mencionados. | UN | وهو يشكل جرما دائما ويعرض مرتكبه نفسه لعقوبات شديدة منصوص عليها في القانونين المذكورين أعلاه. |
Antes de la ratificación del Convenio se está preparando un nuevo proyecto de ley en el que se abordarán de manera más clara y explícita los dos aspectos anteriormente mencionados. | UN | وقبل التصديق على هذه الاتفاقية، تقوم موريشيوس بإعداد قانون جديد يتصدى بشكل واضح وصريح للنقطتين المذكورتين أعلاه. |
La disponibilidad de los recursos anteriormente mencionados facilita considerablemente su deber de cumplir ese compromiso fundamental. | UN | ويسهل توفر الموارد المذكورة سابقا إلى حد كبير الوفاء بواجبها فيما يتعلق بذلك الالتزام الأساسي. |
Así, aunque Irlanda no ha incorporado el Pacto a su derecho interno, los derechos que estipula se benefician de una protección amplia y eficaz gracias a los mecanismos anteriormente mencionados. | UN | وهكذا، إذا لم تدرج آيرلندا العهد بعد في قانونها المحلي، إلا أن الحقوق التي يكرسها العهد تتمتع بالحماية على نطاق واسع وفعال بفضل الآليات السابق ذكرها. |
181. Tomando en cuenta los ajustes a la depreciación anteriormente mencionados, el Grupo concluye que se deben deducir 24.288.149 dólares de los EE.UU. por concepto de depreciación de la reclamación de gastos futuros estimados en los yacimientos de petróleo de Wafra. | UN | 181- ويرى الفريق واضعاً في اعتباره التعديلات على معدل الاستهلاك التي نوقشت أعلاه أنه ينبغي خصم قيمة الاستهلاك بمبلغ قدره 149 288 24 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من المطالبة المتعلقة بالتكاليف المقدرة الآجلة في حقول نفط الوفرة. |