En algunos países, uno de cada cuatro niños muere antes de cumplir los 5 años. | UN | وفي بعض البلدان يموت طفل من بين أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |
iii) Indemnización por defunción: si un miembro fallece antes de cumplir los 60 años sus herederos legítimos pueden cobrar una indemnización global. | UN | `٣` منحة الوفاة: إذا توفي العضو قبل بلوغ سن الستين، تؤدى إلى ورثته الشرعيين منحة تدفع إليهم مرة واحدة. |
Cada año 10 millones de niños mueren antes de cumplir los cinco años. | UN | ففي كل عام تقريبا يموت عشرة ملايين طفل قبل سن الخامسة. |
Uno de cada cuatro niños moría antes de cumplir los 5 años. | UN | إذ يموت واحد من كل أربعة أطفال قبل سن الخامسة. |
La pobreza causa estragos sobre todo en la población infantil: anualmente mueren 13 millones de niños antes de cumplir los cinco años. | UN | ويؤثر الفقر في اﻷطفال بصفة خاصة، حيث يودي كل سنة بحياة ٣١ مليون طفل قبل بلوغهم سن الخامسة. |
Así pues, la mujer no puede contraer matrimonio antes de cumplir los 15 años. | UN | وبالتالي، فلا يمكن للفتاة دون سن الخامسة عشرة أن تُبرم عقد زواج. |
Uno de cada 5 niños camboyanos muere antes de cumplir los 5 años. | UN | ويموت طفل من كل خمسة أطفال كمبوديين قبل بلوغه الخامسة من العمر. |
El 25% de los niños que sobrevivían morían antes de cumplir los 5 años. | UN | ويموت ربع اﻷطفال الذين يجاوزون سن الرضاعة قبل بلوغ سن الخامسة. |
Se ha establecido que 30% de las niñas tienen hijos antes de cumplir los 19 años. | UN | وقد لوحظ أن ٣٠ في المائة من البنات ينجبن أطفالا قبل بلوغ سن ١٩ سنة. |
El tabaquismo es un problema de salud infantil debido a que el 90% de los fumadores de los países más desarrollados comienzan a fumar antes de cumplir los 18 años. | UN | ويعد إدمان التبغ مشكلة متصلة بصحة الأطفال لأن 90 في المائة ممن يدخنون في معظم البلدان المتقدمة النمو يبدأون التدخين قبل بلوغ سن الثامنة عشر. |
En Bolivia, el 30% del total de mujeres son madres antes de cumplir los 19 años. | UN | و في بوليفيا نجد أن نسبة 30 في المائة من جميع النساء يصبحن أمهات قبل بلوغ سن 19 عاما. |
Aproximadamente el 50% de las personas que contraen el VIH se infectan antes de cumplir los 25 años. | UN | وقرابة نصف جميع الأشخاص الذين يكتسبون فيروس نقص المناعة البشرية يصبحون مصابين بالعدوى قبل بلوغ سن 25 عاماً. |
Hasta la fecha, la epidemia ha dejado 13,2 millones de huérfanos, niños que antes de cumplir los 15 años perdieron a su madre o a ambos padres de resultas del SIDA. | UN | وقد يتَّم الوباء حتى الآن 13.2 مليون طفل، كل منهم فقد قبل بلوغ سن الخامسة عشرة إما أمه أو والديه كليهما من جراء الإيدز. |
En este caso, no se reconoce que un 50% de mujeres quedan embarazadas antes de cumplir los 20 años. | UN | وهذا الوضع لا يعترف بأن نصف عدد النساء يصبحن حوامل قبل سن العشرين. |
Incluso en años normales, uno de cada cuatro niños muere antes de cumplir los cinco años. | UN | وحتى في السنوات العادية فإن واحدا من كل أربعة أطفال يموت قبل سن الخامسة. |
En el caso de las mujeres casadas antes de cumplir los 18 años, esta circunstancia se produce a una edad más temprana. | UN | وبالنسبة للنساء اللاتي يتزوجن قبل سن 18 سنة، يحدث هذا مبكرا عن ذلك. |
Los niños infectados con el VIH tienen un 50% de posibilidades de morir antes de cumplir los dos años si no reciben tratamiento. | UN | وفي ظل عدم وجود علاج، تصل احتمالات وفاة الأطفال المصابين بالفيروس قبل سن العشرين إلى 50 في المائة. |
A pesar de los logros alentadores, el número de niños que mueren antes de cumplir los cinco años sigue siendo inaceptablemente elevado. | UN | ورغم الإنجازات المشجعة، يظل عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة مرتفعا بدرجة غير مقبولة. |
Por tanto, cabe entender que la disposición permite el reclutamiento de estas personas en las fuerzas armadas en tiempos de paz pero prohíbe que sean enviadas a situaciones de combate antes de cumplir los 18 años. | UN | ولهذا فان النص يمكن أن يفسر على نحو يسمح مع ذلك بتجنيدهم في الخدمات المسلحة خلال أوقات السلم لكنه يمنع ارسالهم الى مواقع القتال قبل بلوغهم سن ١٥ عاماً. |
Es probable que alrededor de 50% de las mujeres tengan su primer hijo antes de cumplir los 20 años y se ha comprobado que el nivel de instrucción influye mucho en esa precocidad. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي من المرجح أن يُنجبن أول طفلٍ لهن دون سن 20 سنة نحو 50 في المائة، وهو حدثٌ وُجد أنه يتأثر تأثراً شديداً بالحالة التعليمية. |
Los padres a cargo de un menor de edad o de un mayor de edad con una incapacidad laboral que se haya producido antes de cumplir los 18 años; | UN | أب أو أم يعول ابناً قاصراً أو ابناً بالغاً لكنه عاجز عن العمل وحدثت إعاقته قبل بلوغه 18 سنة من العمر؛ |
En dos de los distritos objeto de la encuesta, Moba y Kalemie, se estimaba que el 75% de los niños nacidos durante el conflicto habían muerto o se esperaba que muriesen antes de cumplir los dos años. | UN | وفي المنطقتين المشمولتين بالمسح، وهما موبا وكاليمي، تقدر نسبة الأطفال الذين ولدوا أثناء فترة الصراع ولقوا حتفهم، أو من المتوقع أن يلقوا حتفهم، قبل أن يبلغوا عامهم الثاني بنسبة 75 في المائة. |
Países con una reducción del 30% en la proporción de mujeres con edades comprendidas entre los 20 y 24 años que se hayan casado antes de cumplir los 18 años, en países con una prevalencia de al menos el 25% | UN | البلدان التي تشهد نسبة 30 في المائة خفضاً في حالة النساء من المجموعة العمرية 20-24 المتزوجات عند سن 18 سنة في البلدان التي لديها نسبة انتشار تبلغ 25 في المائة على الأقل |
:: Si las tendencias actuales continúan, 142 millones de niñas estarán casadas antes de cumplir los 18 años de edad para 2020. | UN | :: أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية، سيكون 142 مليون فتاة قد تزوجن قبل بلوغهن الثامنة عشرة بحلول عام 2020. |
Uno de cada tres de ustedes ha sufrido de desnutrición antes de cumplir los 5 años de edad. | UN | فواحد من كل ثلاثة منكم يعاني من سوء التغذية قبل أن يبلغ الخامسة من العمر. |
El 65% de las mujeres que se esterilizan lo hacen antes de cumplir los 30 años de edad. | UN | وتقوم 65 في المائة من النساء اللائي يجرى لهن تعقيم بفعل ذلك قبل أن يبلغن سن الثلاثين. |