La Sala de Primera Instancia podrá celebrar una audiencia antes de emitir una decisión sobre las mociones de impugnación. | UN | ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي دفع من هذا القبيل. |
Por lo general, sus informes se complementan con un recuento rápido antes de emitir una declaración final sobre el desarrollo del proceso electoral. | UN | وعادة يكمل تقاريرهم عد سريع قبل إصدار بيان نهائي عن إجراء العملية الانتخابية. |
Se estimó que debería haberse consultado al Comité antes de emitir esas directrices. | UN | وقيل إنه كان يتعين استشارة اللجنة قبل إصدار المبادئ التوجيهية. |
Se estimó que debería haberse consultado al Comité antes de emitir esas directrices. | UN | وأبدي رأي مفاده أنه كان يتعين استشارة اللجنة قبل إصدار المبادئ التوجيهية. |
La cuestión se ha examinado con el Gobierno de China, que ha accedido a estudiar más cuidadosamente las solicitudes antes de emitir los permisos, tratando así de impedir que las mujeres que se encuentran en los últimos meses de gestación pretendan entrar en Hong Kong. | UN | وقد أُثيرت هذه المسألة مع الحكومة الصينية التي وافقت على تمحيص الطلبات بمزيد من العناية قبل اصدار الرخص، وذلك في محاولة لمنع النساء في مراحل الحمل اﻷخيرة من محاولة دخول هونغ كونغ. |
La Sala podrá celebrar una audiencia antes de emitir una decisión sobre esa solicitud. | UN | ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي طلب من هذا القبيل. |
El personal del Ministerio de Asuntos Jurídicos, Inmigración y Trabajo debe verificar la elegibilidad de los solicitantes antes de emitir cualquier pasaporte. | UN | ويتعين على موظفي وزارة الشؤون القانونية والهجرة والعمل ضمان أهلية مقدمي الطلبات، قبل إصدار أي جوازات. |
2. antes de emitir su fallo definitivo, el Tribunal Arbitral deberá cerciorarse de que la demanda está bien fundada de hecho y de derecho. | UN | 2- يجب على الهيئة القضائية قبل إصدار قرارها أن تطمئن إلى أن الإدعاء قائم على أسس سليمة من الحقائق والقانون. |
Los miembros de la Unión Europea deben consultar con otros miembros antes de emitir licencias - en casos concretos | UN | ينبغي لأعضاء الاتحاد الأوروبي التشاور مع بقية الأعضاء الآخرين قبل إصدار تراخيص - في حالات محددة |
ii) Ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y | UN | ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
ii) ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y en | UN | `2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفّذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
ii) Ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y | UN | ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Tres han establecido procedimientos para determinar la verdadera identidad de las personas antes de emitir documentos de identidad. | UN | واتخذت ثلاثة منها تدابير لتحديد الهوية الفعلية للأشخاص قبل إصدار وثائق الهوية. |
2. antes de emitir su fallo definitivo, el Tribunal Arbitral deberá cerciorarse de que la demanda está bien fundada de hecho y de derecho. | UN | 2 - على الهيئة القضائية قبل إصدار قرارها أن تطمئن إلى أن الإدعاء قائم على أسس سليمة من الحقائق والقانون. |
Los Estados han establecido procedimientos para determinar la verdadera identidad de las personas antes de emitir documentos de identidad y la mayoría expiden documentos de viaje de lectura mecánica. | UN | ووضعت الدول إجراءات للوقوف على الهوية الحقيقية للأشخاص قبل إصدار وثائق السفر وتصدر معظمها وثائق سفر مقروءة آليا. |
Pero primero, debo leer estos argumentos debo decirlo antes de emitir un juicio. | Open Subtitles | لكن أولاً سأقرأ هذه الحجج صحيح؟ قبل إصدار الحكم |
El Tribunal Arbitral deberá, antes de emitir su Laudo, dentro del plazo de hasta quince (15) días contados a partir de la fecha de su constitución, pronunciarse sobre las medidas provisionales que considere apropiadas en las condiciones establecidas por el artículo 18 del Protocolo de Brasilia. | UN | وينبغي للمحكمة التحكيمية أن تقوم، قبل إصدار حكمها، وفي غضون فترة لا تتجاوز ١٥ يوما تحسب بدءا من تاريخ تأليفها، أن تعلن رأيها بشأن التدابير المؤقتة التي ترى أنها صالحة في الظروف المحددة في المادة ١٨ من بروتوكول البرازيل. |
De conformidad con el principio de presunción de inocencia, la policía o el fiscal deben establecer que existen indicios suficientes de criminalidad antes de emitir una orden de detención y privar a una persona de libertad por un período importante de tiempo. | UN | ووفقا لمبدأ افتراض البراءة، يجب على الشرطة أو المدعي العام أن يثبت أن ثمة قضية ظاهرة الوجاهة قبل إصدار أمر إلقاء القبض وحرمان الشخص من حريته لفترة طويلة من الزمن. |
3. Los Estados Partes, antes de emitir licencias o autorizaciones de tránsito y permitir el tránsito de armas de fuego, municiones y material conexo, se asegurarán de que los Estados Partes destinatarios hayan emitido las licencias o autorizaciones de importación correspondientes. | UN | ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتحقق، قبل اصدار رخص أو أذون العبور والسماح بعبور اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة، من أن الدول اﻷطراف المتلقية قد أصدرت رخص أو أذون الاستيراد المقابلة. |
2. antes de emitir licencias o autorizaciones para la expedición de armas de fuego, municiones y material conexo destinados a la exportación, los Estados Partes verificarán que los Estados importadores y los de tránsito han emitido las correspondientes licencias o autorizaciones. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتحقق ، قبل اصدار رخص أو أذون التصدير الخاصة بشحن اﻷسلحة النارية والذخائر وسائر المعدات ذات الصلة ، من أن دول الاستيراد والعبور قد أصدرت رخصا أو أذونا بذلك . |
antes de emitir el certificado, el Jefe del Ejecutivo ha de obtener a su vez un documento de certificación del Gobierno Central del Pueblo. | UN | وقبل إصدار تلك الشهادات، يحصل الرئيس التنفيذي على وثيقة إشهاد من الحكومة الشعبية المركزية. |