El Iraq sostiene que toda deuda u obligación que hubiera vencido antes de esa fecha no es resarcible. | UN | ويرى العراق أن أي دين أو التزام استحق سداده قبل ذلك التاريخ غير قابل للتعويض. |
El Iraq sostiene que toda deuda u obligación que hubiera vencido antes de esa fecha no es resarcible. | UN | ويرى العراق أن أي دين أو التزام استحق سداده قبل ذلك التاريخ غير قابل للتعويض. |
La comunicación fue presentada mucho antes de esa fecha, a pesar de que se le habían notificado muchas veces sus derechos de recurso. | UN | وتمّ تقديم البلاغ قبل ذلك التاريخ بمدةٍ، رغم إطلاع صاحبة البلاغ عدة مراتٍ على حقوقها فيما يتعلق بالطعن في القرار. |
No se recibieron denuncias ni cartas dirigidas al Comité antes de esa fecha. | UN | ولم ترد شكاوى أو رسائل موجهة إلى اللجنة قبل هذا التاريخ. |
Cabe suponer que antes de esa fecha se formulen nuevas orientaciones sobre la dirección de las actividades de fiscalización internacional de drogas. | UN | ومن الممكن افتراض أنه ستتوفر قبل ذلك الموعد ارشادات أخرى بشأن وجهة جهد المراقبة الدولية للمخدرات. |
Las 21 candidaturas recibidas antes de esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/2000/3. | UN | ونُشرت في الوثيقة CEDAW/SP/2000/3 الترشيحات الـ 21 التي وردت بحلول ذلك التاريخ. |
antes de esa fecha, Corea del Norte había trabajado en secreto durante varios años para fabricar armas nucleares, a pesar de haberse adherido al Tratado. | UN | وقبل ذلك التاريخ كانت كوريا الشمالية تعمل بصورة سرية لتطوير أسلحة نووية لسنوات عدة، رغم انضمامها إلى المعاهدة. |
Israel había confirmado antes de esa fecha que estaba aplicando dichas medidas. | UN | وقد أكدت إسرائيل قبل ذلك التاريخ أن لديها هذه التدابير. |
En los documentos de proyectos preparados antes de esa fecha no se habrían aplicado esos procedimientos. | UN | غير أن المشاريع التي أعدت قبل ذلك التاريخ لن تستفيد منها. |
Sin embargo, esto no impide que la Sala de Primera Instancia comience los juicios antes de esa fecha en sus locales provisionales. | UN | بيد أن هذا الأمر لا يمنع الدائرة الابتدائية للمحكمة من بدء المحاكمات قبل ذلك التاريخ في مقرها المؤقت. |
En ese contexto, la Junta exhorta a los donantes a que hagan contribuciones antes de esa fecha. | UN | وفي ذلك السياق، يحث المجلس الجهات المانحة على أن تقدم تبرعاتها قبل ذلك التاريخ. |
En ese contexto, la Junta exhorta a los donantes a que hagan contribuciones antes de esa fecha. | UN | وفي هذا السياق، يحث المجلس الجهات المانحة على أن تقدم تبرعاتها قبل ذلك التاريخ. |
Además, el Grupo de Investigación no encontró pruebas de ningún control externo de los fondos del aeropuerto antes de esa fecha. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تعثر الفرقة على أي دليل على وجود رقابة خارجية على مالية المطار قبل ذلك التاريخ. |
La autora argumenta que la nueva legislación no se le aplicaría porque antes de esa fecha el Tribunal Constitucional ya se había pronunciado definitivamente sobre su caso. | UN | وتحاجج مقدمة البلاغ بأن التشريع الجديد لن يسري عليها لأن قضيتها قد بتت فيها المحكمة الدستورية نهائيا قبل ذلك التاريخ. |
La necesidad de completar las negociaciones antes de esa fecha se ha tornado imperativa. | UN | وقد أصبحت ضرورة اتمام المفاوضات قبل هذا التاريخ أمرا حتميا. |
antes de esa fecha, y durante varios siglos, el socorro general a los pobres se financiaba y administraba a nivel local. | UN | ومُول وأُدير محلياً طيلة قرون قبل هذا التاريخ نظام عام ﻹغاثة الفقراء. |
La AIF convino en adelantar antes de esa fecha 75 millones de dólares en la forma de subsidios de la AIF. | UN | ووافقت المؤسسة اﻹنمائية الدولية على أن تدفع مقدما قبل ذلك الموعد مبلغ ٧٥ مليون دولار في شكل منح منها. |
El Presidente Gbagbo aseguró a la misión, en una reunión en la que también estuvieron presentes el Primer Ministro y el Presidente de la Asamblea Nacional, que convocaría un período extraordinario de sesiones de la Asamblea en el caso de que ésta no lograra aprobar los mencionados proyectos de ley antes de esa fecha. | UN | وأكد الرئيس غباغبو للبعثة، في اجتماع حضره أيضا رئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية، أنه سيدعو إلى عقد دورة خاصة للجمعية إذا لم تعتمد الجمعية هذه المشاريع بحلول ذلك التاريخ. |
En la modificación se estipulaba que sería aceptada por la RSAL como liquidación íntegra de todas las reclamaciones de compensación adicional o prórrogas que hubieran surgido por cuestiones ocurridas en la fecha de entrada en vigor de la modificación o antes de esa fecha. | UN | وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله. |
Debido a la incierta situación de seguridad, es poco probable que se realice una repatriación organizada en gran escala antes de esa fecha. | UN | ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة. |
La denuncia tampoco obstará en modo alguno para que el Comité prosiga el examen de cualquier asunto iniciado antes de esa fecha. | UN | ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. |
Por tanto, cabe esperar que el Gobierno Federal de Somalia presente su hoja de ruta antes de esa fecha. | UN | وعليه، من المتوقع أن تعلن حكومة الصومال الاتحادية عن خريطة الطريق قبل ذلك الحين. |
Decide nombrar al Sr. Serge Brammertz Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia con efecto a partir del 1° de enero de 2008 y con un mandato de cuatro años, que el Consejo de Seguridad puede dar por terminado antes de esa fecha si concluye la labor del Tribunal Internacional. | UN | يقرر تعيين السيد سيرج براميرتز مدعيا عاما للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 لفترة أربع سنوات يمكن لمجلس الأمن إنهاؤها إذا ما أنجزت المحكمة الدولية أعمالها قبل انقضائها. |
6. Aunque el Comité ha dado curso a la solicitud del Estado Parte para presentar su informe inicial en marzo de 2004, desea subrayar que, habida cuenta del carácter urgente de la situación antes descrita, el Comité puede decidir solicitar y examinar información sobre la situación de la discriminación racial en Guyana en el marco de las medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia incluso antes de esa fecha. | UN | 6- وفي حين استجابت اللجنة لطلب الدولة الطرف تقديم تقريرها الأولي في آذار/مارس 2004، فإنها تود تأكيد أنه على ضوء الطابع العاجل للحالة المشار إليها أعلاه، فقد تقرر طلب معلومات ومناقشتها بشأن حالة التمييز العنصري في غيانا بموجب إجراءات اللجنة للإنذار المبكر وإجراءاتها العاجلة، حتى في وقت أبكر. 31 آذار/مارس 2003 |
Hay que observar que este informe se cerró formalmente el 15 de diciembre de 2001. Y que los ejemplos se refieren, por tanto, solamente a acciones que ocurrieron antes de esa fecha. | UN | وتجدر الإحاطة علماً بأنه انتهي رسمياً من وضع هذا التقرير في 15 كانون الأول/ديسمبر 2001، ولذلك فإن الأمثلة الواردة فيه لا تخص إلا أفعالاً وقعت قبل ذاك التاريخ. |
El Consejo pidió al Secretario General que le presentara antes de esa fecha un informe sobre la situación en Angola con su recomendación sobre la función que debían desempeñar en lo sucesivo las Naciones Unidas en el proceso de paz. | UN | وطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم اليه في موعد غايته ذلك التاريخ تقريرا عن الحالة في أنغولا مشفوعا بتوصياته بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة في عملية السلم. |