antes de ese momento, afirma que alquilaba menos tanques de almacenamiento en Le Havre y Rotterdam y a precios más bajos. | UN | وتدعي الشؤون الدولية أنها كانت تستأجر، قبل ذلك الوقت، سعة تخزينية أقل في لوهافر وروتردام بأسعار أكثر انخفاضاً. |
¿Y todo lo que pasó antes de ese día? ¿Nada de eso importa ahora? | Open Subtitles | لم يحصل شيئ قبل ذلك اليوم لا شيئ من ذلك يهم الأن |
Parece que sólo hay un pozo de agua más antes de ese pequeño pueblo. | Open Subtitles | على ما يبدو بقي فقط حجرة ماء واحدة قبل تلك البلدة الصغيرة. |
antes de ese período al parecer continuó el desplazamiento y se recibieron informes de su reanudación tras el fin de la cesación del fuego. | UN | وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار. |
La Conferencia decidió que el Grupo de trabajo se reuniera durante el quinto período de sesiones de la Conferencia y celebrara por lo menos una reunión entre períodos de sesiones antes de ese período de sesiones. | UN | وقرّر المؤتمر أن يجتمع الفريق العامل أثناء دورة المؤتمر الخامسة وأن يعقد اجتماعا واحدا على الأقل قبل انعقاد تلك الدورة. |
También debería autorizar sistemáticamente un reconocimiento médico antes de ese tipo de expulsión y cuando el intento de expulsión fracase. | UN | وينبغي أيضاً أن تسمح بفحص طبي على نحو منتظم قبل هذا النوع مـن الترحيل وعندما تبوء محاولة |
antes de ese momento, NIOC exportaba crudo producido tanto en sus yacimientos terrestres como en sus yacimientos marinos. | UN | وقبل هذا الوقت، كانت الشركة الإيرانية تصدر نفطا خاما تنتجه حقولها البرية والبحرية على السواء. |
antes de ese punto, los cambios en la distribución del ingreso dependerán de lo que ocurra con los salarios y la productividad. | UN | وقبل تلك النقطة، تكون التغيرات في توزيع الدخل متوقفة على ما يحدث لﻷجور ولﻹنتاجية. |
antes de ese incidente, según se afirma, varios estudiantes hutus habían sido heridos y muertos a golpes. | UN | وقبل ذلك الحادث، ادﱡعي بأن الطلبة الهوتو جُرحوا وضُربوا حتى الموت. |
Todos saben su nombre pero algunos de ustedes lo conocían desde antes de ese día. | Open Subtitles | الأن الجميع يعرف أسمه, لكن البعض منك بالحقيقة يعرف جيمي قبل ذلك اليوم |
antes de ese año sólo había una asociación, la Asociación de Mujeres del Níger. | UN | أما قبل ذلك التاريخ، فلم يكن موجودا سوى جمعية واحدة هي رابطة نساء النيجر. |
Se ruega a los participantes que aún no hayan presentado las listas de sus respectivas delegaciones a la Secretaría que lo hagan antes de ese plazo. | UN | وينبغي للمشاركين الذين لم يقدموا بعد قوائم وفودهم إلى الأمانة العامة أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي. |
antes de ese evento, el PNUMA y ONU-Hábitat habían colaborado con ICLEI en una reunión que tuvo lugar en Ginebra para preparar los documentos de posición de los gobiernos locales para ese 14º período de sesiones. | UN | وفي اجتماع عُقد في جنيف، كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة قد عملا قبل ذلك مع المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية على بلورة موقف للحكومات المحلية خلال هذه الدورة. |
antes de ese día, así es como veía el océano. | TED | قبل ذلك اليوم .. كنت هكذا انظر الى المحيط |
Sus contribuciones antes de ese año fueron suficientes sólo para financiar el pago de pensiones a las tasas que prevalecían entonces. | UN | واشتراكاتهم قبل تلك السنة لم تكن تكفي إلا لتمويل دفع المعاشات باﻷسعار السائدة وقتها. |
La Subcomisión tomó nota también de que antes de ese período de sesiones se celebraría una serie de consultas para facilitar los progresos en las cuestiones pendientes. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه سيُعقد قبل تلك الدورة عدد من المشاورات لدفع عجلة السير في معالجة المسائل المعلّقة. |
¿Qué hicieron antes de ese beso? | Open Subtitles | ماذا فعلتم أنتم الإثنان قبل تلك القبلة ؟ |
De repente, estás libre y limpio ¿Pensaste en eso antes de ese momento? | Open Subtitles | فجأة, أنت حر ونظيف هل فكرت فى هذا قبل هذه اللحظة |
Esta prestación puede abonarse durante 52 semanas a partir de la edad oficial de jubilación en caso de que la incapacidad se iniciara antes de ese momento. | UN | ويجوز دفعها عن مدة تبلغ 52 أسبوعا بعد سن التقاعد الرسمي إذا بدأ العجز قبل هذه النقطة. |
El OSACT decidió examinar esta cuestión en su 11º período de sesiones e instó a la secretaría del SMOC a que pusiera oportunamente a su disposición antes de ese período de sesiones el proyecto de directrices revisadas. | UN | وقررت الهيئة النظر في هذا الموضوع في دورتها الحادية عشرة وحثت أمانة النظام العالمي لرصد المناخ على إتاحة مشروع التوجيه المنقح قبل انعقاد تلك الدورة بوقت كاف؛ |
En la misma decisión, la Conferencia decidió que el grupo de trabajo se reuniera durante el quinto período de sesiones de la Conferencia y celebrara por lo menos una reunión entre períodos de sesiones antes de ese período de sesiones. | UN | وقرّر المؤتمر في المقرّر ذاته أن يجتمع الفريق العامل أثناء دورة المؤتمر الخامسة وأن يعقد اجتماعا واحدا على الأقل فيما بين الدورتين قبل انعقاد تلك الدورة. |
El Estado parte no había adoptado medida jurídica alguna contra la República Checa antes de ese discurso y no tenía intención de hacerlo después. | UN | والدولة الطرف لم تتخذ أي إجراءات قانونية ضد الجمهورية التشيكية قبل هذا البيان، ولا تنوي في الوقت الحاضر القيام بذلك. |
antes de ese día, ¿había expresado deseos de suicidio? | Open Subtitles | وقبل هذا اليوم هل عبرت يوماًً عن أفكار انتحارية؟ |
antes de ese momento, el Gobierno del Chad expresó sistemáticamente graves reservas con respecto a aceptar la presencia de un componente militar internacional. | UN | وقبل تلك النقطة، دأبت حكومة تشاد على الإعراب عن تحفظات قوية بشأن قبول وجود أي عنصر دولي. |
antes de ese año se había utilizado una escala separada, con su propio mecanismo de ajuste, para determinar los pagos por separación del servicio. | UN | وقبل ذلك كان يجري استعمال جدول مستقل، له اﻵلية الخاصة به ﻹجراء التسويات، من أجل تحديد مدفوعات انتهاء الخدمة. |
antes de ese nombramiento, ocupó el cargo de Presidente del Consejo de Estado y fue Presidente de la Corte Administrativa Suprema de Egipto. | UN | وقبل تعيينه في هذا المنصب، كان رئيس مجلس الدولة ورئيس المحكمة الإدارية العليا في مصر. |
Los palestinos podrían querer realizar este examen de los servicios del OOPS incluso antes, con el objetivo de asumir la responsabilidad de al menos algunos de los servicios del Organismo antes de ese plazo. | UN | وقال إن الفلسطينيين قد يرغبون في إجراء هذا الاستعراض لخدمات اﻷونروا قبل ذلك، بهدف الاضطلاع ببعض مسؤوليات الوكالة على اﻷقل قبل حلول ذلك الوقت. |