Rindo especial homenaje al Comité, y espero que logre su propósito antes de finalizar el siglo. | UN | وإنني أشيد إشادة خاصة بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وآمل أن تتحقق أهدافها قبل نهاية هذا القرن. |
En el campo del desarme y la seguridad internacional son muchos todavía los retos que las Naciones Unidas deberán enfrentar antes de finalizar el presente siglo. | UN | وفي ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تواجه تحديات قبل نهاية القرن الحالي. |
Si se llega al límite antes de finalizar el año civil, se rechazan las solicitudes. | UN | وإذا تم بلوغ الحد قبل نهاية السنة التقويمية، ترفض الطلبات. |
Las apelaciones de decisiones interlocutorias cumplen una función importante, ya que permiten que la Sala de Apelaciones resuelva, antes de finalizar el juicio, cuestiones que revisten importancia fundamental. | UN | وتحقق الطعون التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل بالغة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة. |
antes de finalizar este discurso, quiere el Gobierno del Paraguay destacar el feliz entendimiento logrado con la República Argentina para la solución del problema ecológico que plantea el río Pilcomayo. | UN | وقبل أن أختتم بياني أود أن أقول إن حكومة باراغواي تود أن تسلط اﻷضواء على التفاهم الايجابي الذي تم مع جمهورية اﻷرجنتين بشأن حل مشكلة نهر بلكومايو اﻹيكولوجية. |
El organismo está pendiente de la firma del documento del proyecto antes de finalizar este componente de asistencia técnica. | UN | وتنتظر الوكالة التوقيع على وثيقة المشروع قبل استكمال مكون المساعدة التقنية المشار إليه. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos está celebrando las últimas consultas con los países que aportan contingentes y es de esperar este importante documento esté listo antes de finalizar el año. | UN | ويشترك مكتب الشؤون القانونية حاليا في جولة أخيرة من المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات ومن المأمول أن توضع اللمسات النهائية لهذا النص الهام قبل نهاية العام. |
antes de finalizar el año, se contará con una red interna que conectará la Sede en Arusha con el Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas. | UN | وستنشأ قبل نهاية السنة شبكة تربط المقر في أروشا بمرفق الاحتجاز. |
Se espera que el Gobierno y las organizaciones indígenas logren el consenso sobre ambos instrumentos antes de finalizar el año. | UN | ومن المؤمل أن تتوصل الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين إلى توافق في اﻵراء بشأن كلا هذين الصكين قبل نهاية السنة. |
En el plano internacional recomendamos: El nombramiento a la brevedad de un Relator Especial de las Naciones Unidas sobre los derechos de los jóvenes antes de finalizar el año 1999. | UN | ونحن نوصي على الصعيد الدولي: بسرعة تعيين مقرر خاص لﻷمم المتحدة يعني بحقوق الشباب، قبل نهاية عام ١٩٩٩. الاختصاصات |
La Asamblea Nacional examina en la actualidad el proyecto de la ley, que se espera sea aprobada y promulgada antes de finalizar el año 2000. | UN | وينظر حاليا مجلس النواب في مشروع قانون يتوقع أن يوافق عليه وتصدر لائحة بتنفيذه قبل نهاية عام 2000. |
Además, cinco países africanos prevén finalizar la elaboración de sus PAN antes de finalizar el año 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم خمسة بلدان أفريقية اتمام وضع برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2000. |
Además, cuatro países africanos prevén finalizar la elaboración de sus PAN antes de finalizar el año 2001. | UN | وفضلاً عن ذلك، تخطط أربعة بلدان أفريقية للانتهاء من وضع برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2001. |
El Protocolo sobre las armas de fuego se firmará antes de finalizar el año. | UN | وسيوقع البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية قبل نهاية السنة. |
La Comisión también tomó conocimiento de que había indicios de que Suiza solicitaría su admisión como Miembro de las Naciones Unidas antes de finalizar el año. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا المؤشرات التي تفيد بأن سويسرا ستتقدم بطلب للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة قبل نهاية العام. |
La legislatura de la Asamblea Nacional dura cinco años, aunque puede ser disuelta en cualquier momento antes de finalizar el plazo legal. | UN | وتُنتخب الجمعية الوطنية لمدة خمس سنوات ولكن يمكن حلها في أي وقت قبل انتهاء فترة ولايتها القانونية. |
En esa ocasión la Junta recomendó al PNUMA que realizara un recuento minucioso de bienes antes de finalizar el bienio. | UN | وأوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بجرد كامل للأصول قبل انتهاء فترة السنتين. |
Sra. Presidenta: antes de finalizar, deseo asegurarle, la plena disposición de la delegación de Georgia a cooperar con usted en sus empeños por lograr los objetivos de este importante órgano. | UN | وقبل أن أختتم بياني أود أن أؤكد لكم، السيدة الرئيسة، استعداد وفد جورجيا الكامل للتعاون مع جهودكم لتحقيق مقاصد وأهداف هذه الهيئة الهامة. |
El organismo está pendiente de la firma del documento del proyecto antes de finalizar este componente de asistencia técnica. | UN | وتنتظر الوكالة التوقيع على وثيقة المشروع قبل استكمال مكون المساعدة التقنية المشار إليه. |
Tendría lugar una eliminación ulterior de otros usos antes de finalizar 2012, y en el período intermedio se introducirían medidas adicionales para mitigar los riesgos | UN | وسيجري إنهاء استخدامات أخرى مع نهاية عام 2012، وفي هذه الأثناء، سيتم العمل بتدابير إضافية لتخفيف المخاطر. |
El Relator Especial se propone sostener consultas bilaterales con otros interesados, en particular los embajadores ante la Organización Mundial del Comercio, antes de finalizar su informe al Consejo de Derechos Humanos en su décimo período de sesiones. | UN | ويعتزم المقرر الخاص الدخول في مشاورات ثنائية مع الجهات المعنية الأخرى، ولا سيما السفراء لدى منظمة التجارة العالمية، قبل وضع الصيغة النهائية لتقريره الذي سيقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة. |
Los resultados de la evaluación se examinarán en una serie de seminarios nacionales antes de finalizar la estrategia. | UN | وسيتـم استعراض نتائـج التقييم في مجموعة من الندوات الوطنية قبل إنجاز الاستراتيجية. |
Por último, antes de finalizar dicho informe, se llevó a cabo un breve proceso de consulta sobre el proyecto de informe. | UN | وأخيراً، عُقدت عملية تشاور موجزة بشأن مشروع التقرير قبل إتمام التقرير. |
Del alumnado gitano que comienza 1º de la ESO, aproximadamente, un 80% abandona esta etapa antes de finalizar el último curso. | UN | من بين جميع الطلبة من طائفة الروما الذين يبدؤون السنة الأولى من الدراسة الثانوية الإجبارية كان 80 في المائة تقريباً ينقطعون عن الدراسة قبل إنهاء السنة الأخيرة. |
El Grupo de Trabajo presentaría un informe sobre su labor antes de finalizar el quincuagésimo período de sesiones. | UN | وينبغي أن يقدم الفريق العامل تقريرا عن عمله قبل اختتام الدورة الخمسين. |
antes de finalizar esta introducción, es preciso señalar varios elementos interpretativos acerca del mandato del Grupo. | UN | ٩ - وقبل اختتام هذه المقدمة، ينبغي ملاحظة عدة نقاط تفسيرية فيما يتعلق بولاية الفريق. |
antes de finalizar el año, tenemos otro importante evento en nuestro calendario. | UN | وقبل نهاية العام، لدينا أيضا مناسبة هامة أخرى مدرجة في جدول أعمالنا. |
antes de finalizar, deseo dar las gracias a todos los que me han acompañado a lo largo de la misión inspiradora que he finalizado. | UN | قبل أن أختتم كلمتي أود أن أوجﱢه الشكر لجميع من شاركوني في المهمة الملهمة التي أتممتها. |
El Japón tiene sus esperanzas puestas en la Oficina del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad que se han creado recientemente en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, las cuales prestarán su apoyo en la reforma crucial en el ámbito de la seguridad que el país anfitrión necesita antes de finalizar la misión. | UN | واليابان تعقد أمالاً كباراً على مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية المنشأ حديثاً في إدارة عمليات حفظ السلام، التي تدعم الإصلاح البالغ الأهمية لقطاع الأمن، اللازم في أي دولة مضيفة قبل إكمال أي بعثة. |