Los centros estarán terminados y en funcionamiento antes de fines de 1993. | UN | وستكمل هذه المشاريع وتدخل مرحلة التشغيل قبل نهاية عام ٣٩٩١. |
Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. | UN | وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
El primer centro que entrará en funciones el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. | UN | ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Se prevé ampliar sus actividades a todos los demás distritos antes de fines de 2004. | UN | ويجري وضع خطط لتوسيع أنشطتها لتشمل كل المقاطعات الأخرى بحلول نهاية عام 2004. |
El primer centro que entrará en funciones, el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. | UN | ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Prosiguió la labor de construcción y equipamiento del Hospital Europeo de Gaza, con 232 camas, que se preveía terminar antes de fines de 1996. | UN | واستمر العمل في بناء وتجهيز مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يضم ٢٣٢ سريرا، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
La cantidad pendiente era para un proyecto de rehabilitación de refugios y se esperaba recibirla antes de fines de 2000. | UN | وكان المبلغ غير المسدد مخصصا لمشروع تأهيل المآوى وكان من المتوقع أن يُجمع قبل نهاية عام 2000. |
Hay fondos para la celebración de una reunión de expertos antes de fines de 2001. | UN | ورصدت أموال لتغطية تكاليف لاجتماع واحد لفريق الخبراء يعقد قبل نهاية عام 2001. |
La Comisión planea consultar al público antes de fines de 2002 sobre algunas propuestas de política específicas antes de presentar sus recomendaciones al Gobierno. | UN | وتعتزم اللجنة التشاور مع الجمهور قبل نهاية عام 2002 بشأن مقترحات محددة للسياسة العامة قبل أن تقدم توصياتها إلى الحكومة. |
Se estima que todos los proyectos quedarán concluidos antes de fines de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يتم إكمال كل المشاريع قبل نهاية عام 2005. |
Se prevé que la norma se aprobará antes de fines de 2007. | UN | ومن المتوقع أن يتم إقرار المعيار قبل نهاية عام 2007. |
Espera llevar a cabo la misión de seguimiento a Mauritania antes de fines de 2013. | UN | ويأمل أن يقوم ببعثة متابعة تقصي الحقائق إلى موريتانيا قبل نهاية عام 2013. |
El Consejo Electoral Permanente prepara la renovación de un tercio del Senado, que tendrá lugar antes de fines de 2007 | UN | يقوم المجلس الانتخابي الدائم بالأعمال التحضيرية لتجديد ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وسيتم ذلك بحلول نهاية عام 2007 |
Se está analizando la situación de los refugiados liberianos con miras a resolver definitivamente el problema de los refugiados antes de fines de 2011. | UN | وثمة جهود تُبذل حاليا من أجل استعراض حالة اللاجئين الليبريين بغية طي هذه الصفحة وإنهاء لجوئهم بحلول نهاية عام 2011. |
En consecuencia, se convocaría un período de sesiones extraordinario del Comité Permanente antes de fines de diciembre de 1996 para estudiar este tema. | UN | وعليه سيتم عقد دورة استثنائية للجنة الدائمة قبل نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ للنظر في هذه المسألة. |
Si no se reciben más fondos antes de fines de junio de 1998, estas organizaciones deberán reducir drásticamente sus actividades en el país. | UN | وما لم ترد أموال إضافية قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨، سيتعين علـى تلك المنظمات أن تقلل جذريا مـن أنشطتها في البلد. |
Se están ultimando los arreglos para la creación de esta oficina y se espera que esté en funcionamiento antes de fines de octubre de 1999. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لترتيبات إنشاء ذلك المكتب. ومن المقرر أن يبدأ هذا المكتب العمل قبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |
Se esperaba recibir las contribuciones de estos Estados antes de fines de 2011. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهدت إيطاليا وكندا بتقديم مساهمات بنهاية عام 2011. |
En el párrafo 5 de la parte dispositiva, el Consejo me pidió que, antes de fines de octubre de 1994, y tras las consultas a que se hace referencia supra, presentara un informe que incluyera una relación de los progresos alcanzados en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي الفقرة ٥، طلب إليﱠ المجلس أن أقدم تقريرا بحلول نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، في أعقاب المشاورات المشار إليها أعلاه، وبشأن التقدم المحرز في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Apoyan el enfoque adoptado por usted y destacan la necesidad de concluir un acuerdo sobre la aplicación de las medidas de fomento de la confianza sugeridas por usted antes de fines de abril. | UN | وهم يؤيدون نهجكم ويؤكدون ضرورة إبرام اتفاق بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة على اﻷساس الذي اقترحتموه قبل نهاية نيسان/ابريل. |
El representante indicó que tratarían de presentar sus respuestas de seguimiento antes de fines de junio de 2006. | UN | وقال إنهم سيعملون على تقديم ردود المتابعة قبل نهاية شهر حزيران/يونيه 2006. |
El Grupo de Trabajo espera poder realizar dicha visita antes de fines de 2011. | UN | ويأمل الفريق العامل في بالقيام بمثل هذه الزيارة في نهاية عام 2011. |
Tengo previsto presentar al Consejo mis recomendaciones, junto con un resumen ejecutivo del informe preparado por los expertos, antes de fines de mayo. | UN | وأتوقع أن أقدم توصياتي، مشفوعة بملخص تنفيذي للتقرير المعد من قِبَل الخبراء، إلى المجلس قبل نهاية أيار/مايو. |
Recuerdo que cuando el Embajador Asadi asumió sus responsabilidades como facilitador prometió que tendría un texto acordado antes de fines de julio. | UN | وإنني أذكر بأن السفير أسدي، عندما تولى مسؤوليات الوساطة، وعد بأنه سيكون هناك نص متفق عليه قبل نهاية تموز/يوليه. |
A ese respecto, la Comisión convino en que la tercera conferencia UNISPACE podría celebrarse antes de fines de siglo. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن. |
Se prevé que antes de fines de agosto se abrirán oficinas para registrar o recibir esas armas. | UN | وتقرر أن تفتح قبل نهاية آب/أغسطس مكاتب لتسجيل هذه اﻷسلحة أو جمعها. |
Se prevé ahora que ese proceso decisivo llegará a su término no antes de fines de enero de 1998. | UN | ومن المتوقع حاليا أن يجري الانتهاء من هذه العملية الحاسمة بحلول نهاية كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ على أقل تقدير. |