Dada la situación, no se han presentado los informes seis semanas antes de la apertura de las sesiones del Consejo, o con anticipación suficiente, lo que es muy de lamentar. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك فإن التقارير لم تتح قبل افتتاح دورة المجلس بستة أسابيع أو بوقت كاف، وهو ما يؤسف له. |
Dada la situación, no se han presentado los informes seis semanas antes de la apertura de las sesiones del Consejo, o con anticipación suficiente, lo que es muy de lamentar. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك فإن التقارير لم تتح قبل افتتاح دورة المجلس بستة أسابيع أو بوقت كاف، وهو ما يؤسف له. |
La Relatora Especial, alentó con mucho interés esta iniciativa y se hizo cargo del anteproyecto de resolución antes de la apertura de la Asamblea General. | UN | وشجعت المقررة الخاصة جداً على هذه المبادرة وعرض عليها مشروع القرار قبل افتتاح الجمعية العامة. |
Mi delegación, sin embargo, desea que la Memoria sobre la labor de la Organización se publique por lo menos seis semanas antes de la apertura de cada nuevo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | بيد أن وفدي يود أن يرى صدور التقرير عن أعمال المنظمة قبل افتتاح كل دورة جديد للجمعية العامة بستة أسابيع على الأقل. |
Este proyecto de presupuesto por programas se remitirá a todos los Estados Miembros por lo menos cinco semanas antes de la apertura de ese período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتحال هذه الميزانية البرنامجية المقترحة الى جميع الدول اﻷعضاء قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة بخمسة أسابيع على اﻷقل. |
El hecho de que las intervenciones no tienen ninguna influencia sobre la decisión, que, en general, se ha tomado ya antes de la apertura de la sesión, conduce a los oradores a adoptar una postura declamatoria y a no buscar el diálogo; el carácter convenido de los discursos hace perder a la sesión una gran parte de su interés. | UN | فكون التدخلات لا تؤثر بتاتا على القرار المتخذ عموما قبل افتتاح الجلسة، يدفع المتدخلين الى اتخاذ موقف خطابي والى الاستنكاف عن الحوار؛ والطابع المتفق عليه للخطب يفقد الجلسة جزءا كبيرا من أهميتها. |
Se recomienda que antes de la apertura de la Conferencia se llegue a un acuerdo sobre la lista de candidatos para los cargos que correspondan al ámbito de la Comisión Principal, lo que permitirá que se realicen elecciones por aclamación y se prescinda de los requisitos relativos a la votación secreta. | UN | ويوصى بالتوصل الى اتفاق قبل افتتاح المؤتمر بشأن قائمة المرشحين للوظائف التي تقع ضمن نطاق اللجنة الرئيسية، مما يتيح إجراء الانتخابات بالتزكية والاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
23. Todos los documentos distribuidos en la Sede de las Naciones Unidas antes de la apertura de la Conferencia se encontrarán también en el Centro Sherbourne. | UN | ٣٢ - وستكون جميع الوثائق الموزعة في مقر اﻷمم المتحدة قبل افتتاح المؤتمر متوفرة في مركز شيربورن. |
Se recomienda llegar a acuerdo sobre la lista de candidatos a ocupar los cargos que corresponden al ámbito de la Comisión Principal antes de la apertura de la Conferencia, lo que permitirá que las elecciones se hagan por aclamación y sin que sea necesario proceder a una votación secreta. | UN | وهناك توصية بالتوصل الى اتفاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب التي تقع ضمن نطاق اللجنة الرئيسية قبل افتتاح المؤتمر، مما يتيح اجراء انتخابات بالتصويت الجهري والاستغناء عن شرط الاقتراع السري. |
24. Todos los documentos distribuidos en la Sede de las Naciones Unidas antes de la apertura de la Conferencia se podrán conseguir en el Centro de Conferencias. | UN | ٢٤ - وستكون جميع الوثائق الموزعة في مقر اﻷمم المتحدة قبل افتتاح المؤتمر متوافرة في مركز المؤتمرات. |
Se espera que se logre la ratificación general de la Convención antes de la apertura de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. Ello demostraría la adhesión de la comunidad internacional a la tarea de proteger y llevar a la práctica los derechos humanos de la mujer. | UN | واﻷمل معقود على أن يتحقق تصديق جميع الدول على الاتفاقية قبل افتتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، حتى يتحقق التزام المجتمع الدولي بحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمرأة. |
Estos temas serán consignados en una lista suplementaria, que se comunicará a los Estados Partes y a los observadores por lo menos veinte días antes de la apertura de la Reunión de los Estados Partes. | UN | وتدرج هذه البنود في قائمة تكميلية، تبلﱠغ الى الدول اﻷطراف وإلى المراقبين قبل افتتاح اجتماع الدول اﻷطراف بما لا يقل عن عشرين يوما. |
No se podrá incluir en el programa propuesta alguna encaminada a modificar la distribución de gastos del Tribunal Internacional que esté vigente si ella no ha sido comunicada a los Estados Partes por lo menos noventa días antes de la apertura de la Reunión de los Estados Partes. | UN | لا يدرج في جدول اﻷعمال أي اقتراح بتعديل تخصيص نفقات المحكمة الدولية النافذ في حينه، إلا إذا أبلغ الاقتراح الى الدول اﻷطراف قبل افتتاح اجتماع الدول اﻷطراف بما لا يقل عن تسعين يوما. |
Si bien tenemos dudas sobre qué es lo que podemos inquirir esta mañana y puesto que nos damos plenamente cuenta de que hay muchos interrogantes en suspenso, no faltan las preguntas que se plantean antes de la apertura de esta reunión del Comité de vigilancia, que se realizará mañana. | UN | حتى إننا كنا نتساءل عما يمكن أن نسألكم عنه هذا الصباح، ثم ألفينا أنه لا يزال هناك عدد غير قليل من المسائل المعلقة، وعدد غير قليل من اﻷسئلة التي يمكن أن نطرحها عليكم قبل افتتاح اجتماع لجنة المتابعة غدا. اليزابيت نوار |
Al menos seis semanas antes de la apertura de cada período ordinario de sesiones, la secretaría enviará a las Partes, en los idiomas oficiales el programa provisional y la documentación referente a dicho período de sesiones. | UN | توزع اﻷمانة، في كل دورة عادية، جدول اﻷعمال المؤقت، مع الوثائق الداعمة باللغات الرسمية على اﻷطراف قبل افتتاح الدورة بستة أسابيع على اﻷقل. |
24. Todos los documentos distribuidos en la Sede de las Naciones Unidas antes de la apertura de la Cumbre se podrán conseguir en el Bella Center. | UN | ٢٤ - وستكون جميع الوثائق الموزعة في مقر اﻷمم المتحدة قبل افتتاح المؤتمر متوافرة في مركز بيلا. |
Los grandes almacenes, sin embargo, permanecerán abiertos hasta las 18.00 horas el sábado 4 de marzo, antes de la apertura de la Cumbre. | UN | على أن المحلات التجارية الكبرى ستبقى عاملة حتى الساعة ٠٠/١٨ يوم السبت، ٤ آذار/مارس، قبل افتتاح مؤتمر القمة. |
Se recomienda llegar a acuerdo sobre una lista de candidatos a ocupar los cargos que corresponden al ámbito de la Comisión Principal antes de la apertura de la Conferencia, lo que permitirá que las elecciones se hagan por aclamación y sin que sea necesario proceder a una votación secreta. | UN | ويوصى بأن يتم التوصل إلى اتفاق على مجموعة المرشحين للمناصب المندرجة في اطار اللجنة الرئيسية قبل افتتاح المؤتمر، فيتسنى بذلك إجراء الانتخابات بالتزكية والاستغناء عن الاقتراع السري. |
Con el fin de identificar a los titulares de las cuentas, el artículo 488 del Código de Comercio impone a los establecimientos de crédito la obligación de verificar, antes de la apertura de una cuenta: | UN | ولأغراض تحديد أصحاب الحسابات، تفرض المادة 488 من مدونة التجارة على مؤسسات الائتمان، قبل فتح أي حساب، التحقق: |
antes de la apertura de cada período de sesiones, se convocarán sesiones de información oficiosas en cada una de las Comisiones Principales con el fin de tratar de la organización del trabajo. | UN | قبيل افتتاح كل دورة، تعقد كل لجنة من اللجان الرئيسية جلسات إحاطة غير رسمية لمناقشة تنظيم الأعمال. |
En vísperas de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, varios Jefes de Estado y de Gobierno se congregaron en una Conferencia sobre el Diálogo entre Civilizaciones, el 5 de septiembre de 2000, un día antes de la apertura de la Cumbre del Milenio, para intercambiar sus opiniones, experiencia y visión en lo tocante a un mundo de paz, impulsado por el diálogo, la tolerancia, la comprensión mutua y la asunción de compromisos. | UN | وعشية مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، اجتمع عدد من رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر للحوار بين الحضارات عُقد في 5 أيلول/سبتمبر 2000، أي في اليوم السابق لافتتاح مؤتمر القمة المذكور، لتقاسم وجهات نظرهم وتجاربهم ورؤاهم تطلعا لعالم يسوده السلام، ويقوم على الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل والالتزام. |
Consideró además que una demora de más de siete años antes de la apertura de una investigación sobre alegaciones de tortura era excesivamente larga y no se ajustaba a las disposiciones del artículo 12 de la Convención. | UN | وارتأت أيضاً أن المدة التي انقضت قبل بدء التحقيق في ادعاءات التعذيب والتي تزيد على سبع سنوات هي مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية. |
El Comité de Coordinación de la Reunión de Mujeres Parlamentarias se reunirá antes de la apertura de la Reunión para decidir diversas cuestiones de orden práctico destinadas a facilitar la labor de la reunión. | UN | وقبل افتتاح الاجتماع، ستجتمع لجنة التنسيق التابعة لاجتماع البرلمانيات للبت في عدة ترتيبات عملية تيسيرا ﻷعمال الاجتماع. |